Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Français to Japanese ] Bonjour, Nous avons été contactés par un client concernant une commande pass...
Original Texts
Bonjour,
Nous avons été contactés par un client concernant une commande passée auprès de votre boutique.
Voici l'information fournie par le client:
Numéro de commande: 402-2477539-4075537
Raison: Où est ma commande?
Détails: Bonjour,
le client a reçu une notification comme quoi l'article n'est plus disponible alors qu'il est prélevé et normalement l'article est déjà expédié. si la notification est vrai merci de rembourser le client sinon il va soumettre la garantie AZ.
Cordialement.
Nous avons été contactés par un client concernant une commande passée auprès de votre boutique.
Voici l'information fournie par le client:
Numéro de commande: 402-2477539-4075537
Raison: Où est ma commande?
Détails: Bonjour,
le client a reçu une notification comme quoi l'article n'est plus disponible alors qu'il est prélevé et normalement l'article est déjà expédié. si la notification est vrai merci de rembourser le client sinon il va soumettre la garantie AZ.
Cordialement.
Translated by
cerise
お世話になります。
貴社のウェブショップを通じての注文に関し、お客様から弊社宛に問い合わせが入りました。
以下がお客様からいただいた情報です:
注文番号:402-2477539-4075537
照会理由: 注文した商品が今どうなっているか知りたい
詳細:
お客様は代金が先払いで引き落とされ、通常なら既に商品が発送されているのにもかかわらず商品が品切れで購入不可であるという通知を受け取られています。もし本当に品切れで購入不可であれば返金いただくようお願い致します。もし返金が無ければお客様はアマゾンにAmazonマーケットプレイス保証処理を申請するとおっしゃっています。
宜しくお願い申し上げます。
貴社のウェブショップを通じての注文に関し、お客様から弊社宛に問い合わせが入りました。
以下がお客様からいただいた情報です:
注文番号:402-2477539-4075537
照会理由: 注文した商品が今どうなっているか知りたい
詳細:
お客様は代金が先払いで引き落とされ、通常なら既に商品が発送されているのにもかかわらず商品が品切れで購入不可であるという通知を受け取られています。もし本当に品切れで購入不可であれば返金いただくようお願い致します。もし返金が無ければお客様はアマゾンにAmazonマーケットプレイス保証処理を申請するとおっしゃっています。
宜しくお願い申し上げます。