Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Français to Japanese ] Bonsoir, je n'ai pas bien compris le fin de votre mail: "" Dois-je comprend...
Original Texts
Bonsoir,
je n'ai pas bien compris le fin de votre mail:
""
Dois-je comprendre que vous allez rembourser une partie voir la totalité de ces frais de douanes ?
Ceci étaient mal indiqués lors de la commande, on ne pouvait les voir qu'après avoir passé et payé la commande.
Ayant été mal informé et l'article revenant beaucoup plus cher que son prix initial, il me semble normal d'être dédommagé.
Je vous remercie de votre compréhension.
Cordialement,
je n'ai pas bien compris le fin de votre mail:
""
Dois-je comprendre que vous allez rembourser une partie voir la totalité de ces frais de douanes ?
Ceci étaient mal indiqués lors de la commande, on ne pouvait les voir qu'après avoir passé et payé la commande.
Ayant été mal informé et l'article revenant beaucoup plus cher que son prix initial, il me semble normal d'être dédommagé.
Je vous remercie de votre compréhension.
Cordialement,
Translated by
amite
こんにちは。
あなたのメ-ルの主旨がよく分かりません。
-----
通関手数料全額を含め代金の一部を返金して下さると理解してよいのでしょうか?
注文する時点から配送情報に不明瞭さがあったわけで、注文を入れて支払いを済ませてからでないとこれには気付かないようになっていました。記載された情報が適当ではなかったために、価格が当初のそれよりかなり高くつきました。賠償していただくのは当然かと思います。
ご理解の程、宜しくお願いします。
敬具
あなたのメ-ルの主旨がよく分かりません。
-----
通関手数料全額を含め代金の一部を返金して下さると理解してよいのでしょうか?
注文する時点から配送情報に不明瞭さがあったわけで、注文を入れて支払いを済ませてからでないとこれには気付かないようになっていました。記載された情報が適当ではなかったために、価格が当初のそれよりかなり高くつきました。賠償していただくのは当然かと思います。
ご理解の程、宜しくお願いします。
敬具
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 441letters
- Translation Language
- Français → Japanese
- Translation Fee
- $9.93
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
amite
Standard