Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Français to Japanese ] フランス Madame, Monsieur, bonjour, La date de livraison estimée la plus lointa...
Original Texts
フランス
Madame, Monsieur, bonjour,
La date de livraison estimée la plus lointaine était le mardi 02/07/2013. A ce jour, je n'ai toujours rien reçu.
Pourriez-vous m'indiquer où se situe le colis ?
Un grand merci d'avance.
Votre client.
追跡番号を確認しました。
6/26に商品を自宅に届けたみたいですが不在だったみたいです。
なぜかわかりませんがその後の6/27に日本へ返送手続きがとられています。
私に商品が届いたら再度送りますか?送料は無料で対応します。
Madame, Monsieur, bonjour,
La date de livraison estimée la plus lointaine était le mardi 02/07/2013. A ce jour, je n'ai toujours rien reçu.
Pourriez-vous m'indiquer où se situe le colis ?
Un grand merci d'avance.
Votre client.
追跡番号を確認しました。
6/26に商品を自宅に届けたみたいですが不在だったみたいです。
なぜかわかりませんがその後の6/27に日本へ返送手続きがとられています。
私に商品が届いたら再度送りますか?送料は無料で対応します。
Translated by
amite
こんにちは。
商品の納期は7月2日(火)までだったと思いますが、まだ届いていません。今どこにあるか確認いただけますでしょうか。よろしくお願いします。
---------------------------------------------------------------------
追跡番号を確認しました。6/26に商品を自宅に届けたみたいですが不在だったみたいです。
J’ai consulté le suivi de votre colis. Il semblerait que le livreur ait été chez vous le 26 juin, mais en raison de votre absence la livraison n’a pas été effectuée.
なぜかわかりませんがその後の6/27に日本へ返送手続きがとられています。
Je ne sais pas pourquoi, mais le lendemain le 27 juin ils ont procédé à son retour au Japon.
私に商品が届いたら再度送りますか?送料は無料で対応します。
Vous voulez que je vous renvoie le colis dès que je l'aurai reçu ? Bien sûr, je prends les frais de port à ma charge.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 335letters
- Translation Language
- Français → Japanese
- Translation Fee
- $7.545
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
amite
Standard