Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Finnish ] Heidän enimmäisen seikkailunsa jälkeisenä iltana Franck on todistamassa kun M...

This requests contains 1365 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( jenniaaltonen ) .

Requested by activetest at 27 Jan 2014 at 10:03 2503 views
Time left: Finished

The evening after their first adventure, Franck witnesses Michel drown another lover picked up on the beach in an extraordinary long shot that's the film's centerpiece. Instead of calling the police, he is drawn more and more towards Michel, even as local police starts an investigation. The unsmiling inspector assigned to the case (Jérôme Chappatte) is faced with a daunting task. He starts gathering information in a place designed for people to lose their official identities and plunge into unbridled desire. A cat-and-mouse game ensues, with Franck becoming literal prey in the final scenes, shot in the dark and more primal in their feel than any of the sexual encounters depicted thus far.

jenniaaltonen
Rating 50
Translation / Finnish
- Posted at 28 Jan 2014 at 08:15
Heidän enimmäisen seikkailunsa jälkeisenä iltana Franck on todistamassa kun Michelin hukuttaa toisen rannalla isketyn rakastajan erikoislaatuisen pitkässä kohtauksessa, joka on elokuvan keskiö. Sen sijaan, että hän soittaisi poliisille, hän antaa Michelin vetää itseään enemmän ja enemmän puoleensa, vaikka paikallinen poliisi aloittaakin tutkimuksensa. Tapauksen tutkimukseen määrättyä hymytöntä komisariota (Jérôme Chappatte) odottaa musertava tapaus . Hän aloittaa tietojen keräämisen paikassa, joka on räätälöity virallisten identiteettien kadottamiseen ja hillittömän himon valtaan syöksymiseen. Kissa-hiiri-leikki seuraa Franckin lopulta joutuessa kirjaimelliseksi saaliiksi pimeässä kuvatussa loppukohtauksessa, joka on enemmän alkukantaisen tuntuinen kuin mitkään siihenastiset kuvatut seksuaaliset kanssakäymiset.

The entire microcosm of the film is highly ritualized: from the looks and gestures signaling erotic interest (or lack thereof) to the way individual characters move and interact. Henri's arms are forever reclusively folded on his chest, the inspector holds his hands behind his back like a cartoon of a detective; and Michel seems forever ready for a photo shoot of his hairy chest and dazzling smile. Nudity may not be obligatory at the beach, but it is both welcome and rampant: I cannot think of any other movie that's so open to naked male bodies and treats them so casually (the whole of the clothing in "Stranger by the Lake" would scarcely fill up one drawer).

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime