Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Masako Yasue (masako888)

5.0 2 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Female 30s
Japan
Japanese (Native) Spanish

<<経歴>>
京都外国語大学スペイン語学科卒業。
ENFOREX サラマンカ校 短期留学。
在メキシコ日経企業にて総務・法務コーディネーターとして4年間勤務。
在日パナマ会社にてパナマ弁護士と連携したオペレーション業務を3年以上担当。

<<翻訳経験>>
食品メーカーのシステム部、製造部、メンテナンス部、マーケティング部、人事部、総務部、営業部の社内文書 (西⇔日)
パナマ会社の企業定款 (西→日)
パナマの船舶関連、株主総会関連、定款など (西→日)
パナマ法律2011年大2号「顧客情報把握義務制度」 (西→日)
パナマ法律2013年第47号「無記名株保管人制度」 (西→日)
パナマ法律2015年第18号「無記名株保管人制度(改定)」 (西→日)
登記簿謄本(日→西)
絵本『LIBRO DEL GENTIL Y LOS TRES SABIOS』 (西→日)

大学ではカスティージャ語(スペインのスペイン語)を4年間学び、スペインのサラマンカに短期留学をしておりましたが、その後仕事でメキシコやパナマなど中米のスペイン語を使用してきたため、普段は中南米のスペイン語を使用しております。

今後はビジネス関連文書はもちろん、絵本やエンターテイメントなどの翻訳など、幅広く翻訳をしていきたいと思っております。

正確な翻訳を心掛けつつ、できるだけスピーディーな対応ができるように努めております。

<<Historia Personal>>
Graduada en la Universidad de Estudios Extranjeros en Kioto (Licenciada en la lengua española)
Estudió la lengua castellana en Enforex (Salamanca, España)
Trabajó como coordinadora de administración y asuntos legales en la filial en México de una marca japonesa de productos alimenticios durante 4 años.
Es encargada de toda la operación de una agencia panameña en Japón durante más de 3 años.

<<Experiencias de traducción>>
Documentos internos del departamento de Sistemas, Producción, Mantenimiento, Mercadotecnia, Recursos Humanos, Administración, y Ventas (Esp.⇔Jpn.)
Acta Constitutiva (Pacto Social) de las compañías panameñas (Esp.→Jpn.)
Documentos y certificados relacionados con los barcos de la bandera panameña (Esp.→Jpn.)
Minutas de acta de asamblea de accionistas
Ley 2 del 2011 de Panamá "Conozca su cliente" (Esp.→Jpn.)
Ley 47 del 2013 de Panamá "Custodio de acciones al portador" (Esp.→Jpn.)
Ley 18 del 2015 de Panamá "Modificación de la ley 47 del 2013" (Esp.→Jpn.)
Certificado de datos registrales (Jpn.→Esp.)
Libro ilustrado 『LIBRO DEL GENTIL Y LOS TRES SABIOS』 (Esp.→Jpn.)

En la universidad estudió la lengua castellana durante 4 años y luego fue a estudiar la misma en Salamanca, España, por lo que habla castellana también, sin embargo, actualmente utiliza el español mexicano por su experiencia laboral.

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Standard Japanese ≫ Spanish 2 2  / 368 20  / 3954
Standard Spanish ≫ Japanese 0 0  / 0 13  / 5278

Working Data

Working Hours
last 6 months (hour / month)
Submission Rate
(submission count / order count)
0 hour / month 100 % (8 / 8)