Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Eiko (gloria) Translations

5.0 77 reviews
ID Verified
About 15 years ago
Japan
Japanese (Native) English Español Spanish(Latin America)
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
gloria English → Japanese
Original Text

Ryan breaks out key examples from the top 10 to 12 game developers that Facebook pays special attention to. Aside from the usual suspects of Zynga, Playdom, Crowdstar and Playfish, there were shoutouts to 6waves (now 6waves Lolapps), Kabam, Kixeye, PopCap, GSN, Digital Chocolate, Wooga, Double Down Casino and Playtika. Ryan characterizes most of these — with the notable exception of PopCap — as young companies that didn’t even exist four years ago, and now many of them are making successful exits or raising large amounts of capital. So clearly, he argues, there’s still a lot of growth to be had on Facebook and other platforms for developers looking to enter the social games space.

Translation

ライアンはフェイスブックが特に関心を持っているトップ12のゲーム開発者から一例を挙げる。いつも名が挙がるZynga、プレイダム、クラウドスター、プレイフィッシュの他に、6waves(現6waves Lolapps)、カバム、Kixeye、ポップキャップ、GSN、デジタル・チョコレート、ウーガ、ダブル・ダウン・カジノ、プレイティカの名が上げられていた。ライアンはこれらの多く-ポップキャップには注目すべき違いがあるが-を、4年前には存在すらしなかった若い会社とみなし、その多くが今良い結果を出したり多額の資金調達を得たりしている。ソーシャル・ゲーム界に入ろうとしている開発者にとって、フェイスブックや他のプラットフォーム上での成長はまだまだたくさん期待できる、彼ははっきり断言する。

gloria English → Japanese
Original Text

Going forward this year, Ryan says that Facebook hopes to restore a lot of the virality that games lost following the crackdown on the news feeds and other channels from last year. By working with developers, he hopes to help games find better ways of generating the kinds of news stories that players’ friends will want to click on. On Facebook’s side, the team is looking into sorting games by genre in a way that allows the platform to suggest games of similar genre to dedicated players. For example, by playing hidden object games, Facebook would know to show you ads for other hidden object games instead of ads for fashion games.

Translation

今年中にいずれ、フェイスブックは昨年からニュースフィードと他のチャンネルでの取り締まりの結果ゲームが失ったバイラリティの多くを復元したいと願っている、とライアンは言う。開発者とともに働くことで、彼はプレーヤーのフレンドがクリックしたくなる新しいタイプのストーリーを作り出すよりよい道を見出す支援をしたいと願っている。フェイスブック側では、チームはプラットフォームが熱心なプレーヤーに類似のジャンルのゲームを提案できるようにする方法をジャンル毎に蓄積していこうとしている。たとえば、隠れたものを探すゲームでは、フェイスブックはファッション・ゲームの広告ではなくて別の隠れたもの探しゲームの広告を見せるだろう。

gloria English → Japanese
Original Text

Fishing — There’s only one actual fishing game on the platform so far.
Christian — An untapped market, as 42% of the United States is evangelical.
Urban — By which Ryan means games that speak authentically to that audience.
Role-Playing Games — Here, Ryan characterizes RPGs as Diablo (not Mafia Wars)
Fighting — A genre that’s just starting to take off.
Romance — A very big literary category, and yet there are no social games for it (we’re not sure if It Girl counts)
First-Person Shooter — So far, there are only two, but Ryan admits that there are limitations on this genre that come from the browser.

Translation

フィッシング-今まで、プラットフォーム上に実際にフィッシング・ゲームは1つしかなかった。
クリスチャン-未開発のマーケット。アメリカの人口の42%は福音はプロテスタントなので。
アーバン-ライアンが言うには、本当に視聴者に対して話しかけるゲーム。
ロールプレイング・ゲーム-ここでは、ライアンはRPGを「ディアブロ」とみなす(マフィア・ウォーズではない)
ファイティング-これからスタートしようとしているジャンル。
ロマンス-非常に大きな文学的カテゴリで、このジャンルのソーシャル・ゲームはない(イット・ガールがこれに含まれるのかはわれわれはよく知らない)
ファースト・パーソン・シューター-今までのところ、2つだけあるが、ライアンが言うには、このゲームにはブラウザから来る制限がある。

gloria English → Japanese
Original Text

A final point raised during the Q&A dealt with where Facebook sees the Asian and Turkish markets going. Ryan responds that Facebook sees Asia as the fastest-growing market for the platform, but there’s still the challenge of being banned in China. Other countries in the region, however, are currently expanding — such as Korea. As for Turkey, Ryan says Facebook struggles with payment options for developers. The platform is working with Peak Games, however, to improve user acquisition in the region. Brazil is also an emerging market for Facebook games, which is why there’s a big push to localize games in Portuguese.

Translation

フェイスブックがアジアとトルコのマーケットで見る問題のQ&Aの間に挙げられた最後のポイント。ライアンは、フェイスブックはアジアはプラットフォームの最速成長マーケットであるが、中国で禁止されているという問題がチャレンジ課題として残っている、と言う。しかしアジアの他の国、たとえば韓国では現在マーケットは拡大している。トルコについては、フェイスブックは開発者のための支払いオプションの問題と格闘している、とライアンは言う。プラットフォームはピーク・ゲームズで作動しているが、これはこの地域でのユーザー獲得を改善するためだ。ブラジルもフェイスブック・ゲームで浮上してきているマーケットだ。なぜならゲームのポルトガル語ローカライズに大きな後押しがあるからだ。

gloria Japanese → English
Original Text

紳士録

Translation

who's who