Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Eiko (gloria) Translations

5.0 77 reviews
ID Verified
About 15 years ago
Japan
Japanese (Native) English Español Spanish(Latin America)
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
gloria English → Japanese
Original Text

The main selling arguments towards vendors is that the TASSEN
products are emotional products which are unique and of very high quality.
In fact it is very difficult to produce them in this quality and therefore it is also
very hard to copy them. We once found copies but they were of very bad quality
and we could stop them immediately with our copyright protection.
How do you usually work concerning the shipping?
Do you have a forwarder somewhere in Europe?
Otherwise I can calculate example prices for shippings to Japan.
Please let me know which kind of volumes you need sample prices for!
 
I am very sorry, but I don't understand your last question about claiming TASSEN for Japan.
 

Translation

販売者向けのメインの販売の問題点は、TASSEN商品がユニークで非常に高品質な感動的な商品だということです。実際、商品をこの品質に仕上げるのはとても難しく、それゆえこの商品を模倣するのも難しいのです。当社は一度模倣品を見つけたことがありますが、とても品質が悪かったので、当社の著作権保護対策ですぐに止めることができました。
ところであなたはいつも発送についてはどのようにしていますか?
ヨーロッパのどこかの運送業者を使っていますか?
もしなければ、私の方で日本への発送料金の例を計算することができます。
あなたがサンプル価格をどんな数量でご希望か、お知らせください!

すみません、TASSENを日本で申請することについてのあなたの最後の質問の意味が分かりませんでした。

gloria English → Japanese
Original Text

You can find images of all products, movies and more on our FTP-Server:
We provide this FTP to all our customers to freely use this material for promotion
purposes. You can also make this FTP available to all Japanese customers in the future.
If you are looking for particular material and can not find it please let me know!
Concerning our YouTube Channel we didn't promote the movies except for sending out
Newsletters to existing OnlineShop customers whenever we launch a new movie. The rest
is the viral effect of people forwarding the link. We also have a Facebook page at
As previously mentioned we could provide movies with Japanese subtitles,
but we would need you help to create the Japanese dialogue and text.

Translation

全商品のイメージやムービーなどを当社のFTPサーバー上で見ることができます:
当社はこのFTPを全てのお客様に販促の目的で無料でお使いいただけるようにしております。あなたも将来日本のお客様にこのFTPをご利用いただけるようにすることができます。もしあなたが特定の材料を探していて見つからない場合は私にご連絡ください!
当社のユーチューブチャンネルについては、新しいムービーを作成したときにニュースレターで既存のオンラインショップ顧客へ送る以外にはこれらのムービーを販促で使用していませんでした。あとは人々がリンクを送ることによる拡散効果です。当社もフェイスブックページを持っています。
前にも述べたとおり、当社は日本語字幕付きでムービーを提供することはできますが、日本語の会話とテキストを起こすのにはあなたのご協力が必要です。

gloria English → Japanese
Original Text

For sale is a genuine issued U.S. Army ACU pattern Improved Outer Tactical Vest (IOTV). It is a size Medium. It has been worn previously and is a used item. It was worn by an Infantryman during deployment to Afghanistan in 2010. As such, there are a few marks here and there that prevent the item from looking like it came straight out of the packaging. Item still has all of the ballistic inserts, however, there are no plates included in this auction. If you purchase medium sized SAPI or ESAPI plates, or anything sized the same on your own from somewhere else, they fit perfectly fine. All of the velcro is in working order, all of the strap and clips are there, and the quick release pull cord is functional.

Translation

売りに出されているのは本物のU.S.陸軍ACUパターン改良型アウタータクティカルベスト(IOTV)です。サイズはMです。これは着用されたことがある中古品です。これは2010年のアフガニスタンでの軍事配備のときに歩兵部隊員が着ていたものです。ですから包装から取り出したばかりの新品には見えない部分が少しあります。商品には防弾素材もついたままですが、プレートはこのオークションには含まれていません。MサイズのSAPI又はESAPIのプレートを購入する場合、あるいは別の場所からお客様がご自分で同じサイズのものを購入する場合でも、完璧にフィットします。ベルクロは全て正常に動作しますし、ストラップとクリップも全部ついていますし、クイックリリース用引き紐もちゃんと機能します。

gloria English → Japanese
Original Text

Hi i want puy 2 items CMC 1:18, 1957 Ferrari Race Car Transporter Fiat 642 RN2 Bartoletti, 1957, M-084, can you give me good price thank you

Hi Sorry my Is Message Is incorrect this Message is right.
i want puy 2 items 1:18 Schuco Mercedes Benz O 317 "PORSCHE" racing transporter model car Japanese, 1957, M-084, can you give me good price thank you

I want 2 and i want lower price, good price
http://rover.ebay.com/rover/0/e11051.m43.l1123/7?euid=9299d4550dbc4c62935bbcca24af52bc&loc=http%3A%2F%2Fcgi.ebay.com%2Fws%2FeBayISAPI.dll%3FViewItem%26item%3D280857518947%26ssPageName%3DADME%3AX%3ARTQ%3AUS%3A1123
Thank you

I want 2 items porsche not ferrari if u can't i want buy this one can you give me good price.

Translation

こんにちは、私はCMC 1:18 1957年フェラーリレースカートランスポーターフィアット642 RN2バルトレッティとM-084の2商品を買いたいと思っています。いい価格をご提示いただけるとありがたいです。

こんにちは、私のメッセージに間違いがありました、このメッセージが正しいものです。すみません。
私は1:18 SchucoメルセデスベンツO 317「ポルシェ」レーシングトランスポーターモデルカージャパニーズ1957年製とM-084の2商品を買いたいと思っています。いい価格をご提示いただけるとありがたいです。

2商品ともほしいです。また、より安く、良い価格を希望します
http://rover.ebay.com/rover/0/e11051.m43.l1123/7?euid=9299d4550dbc4c62935bbcca24af52bc&loc=http%3A%2F%2Fcgi.ebay.com%2Fws%2FeBayISAPI.dll%3FViewItem%26item%3D280857518947%26ssPageName%3DADME%3AX%3ARTQ%3AUS%3A1123
よろしくお願いします。

私が欲しい2商品はフェラーリではなくポルシェです。無理なようでしたら、この商品だけ買いたいと思います。いい価格をご提示いただけるとありがたいです。