Shi KaiwenAge: 23Founder, Jing.fmJing.fm is perhaps China’s coolest music streaming startup and something that I use often for background music when writing. It’s a bit like Grooveshark, really.But with Chinese consumers being so unwilling to pay up for web-based content like music – or anything digital – Jing.fm will need to find a revenue stream to keep the music flowing.Huang KaiAge: 27Chief designer, Yoka GamesIf there’s any group of online consumers in China that are actually willing to pay up, it’s MMO gamers. And that’s the target audience for the Yoka Games online store, selling real-world gaming merchandise to fans of virtual adventures.
Shi Kaiwen年齢:23歳創設者、Jing,fmJing,fmはおそらく中国で最もかっこいいストリーミング音楽のスタートアップであり、私も執筆のときにバックグラウンドミュージックとしてよく使っている。まさにGroovesharkのようなものだ。しかし音楽のようなWebベースのコンテンツ、またはどんなデジタルなものにあまりお金を使おうとしない中国人顧客を考えるとJing.fmは音楽を配信し続けるために収入源を見つける必要があるだろう。Huang Kai年齢:27歳主任デザイナー、Yoka Gamesもし実際にお金を払おうとするオンライン顧客集団が中国にいるのなら、それはMMO Gamersだ。そしてそれはまさに現実世界のゲーム商品をバーチャルアドベンチャーファンに売っているYoka gamersオンラインストアの狙っている顧客なのだ。
Write about your school experience so far, such as how you would describe yourself as a student. What activities you have been interested in , Whether you changed schools, and so on.Include points that may help your instructor understand what you have done so far and what you hope to learn in this course.
自分がどのような生徒であるかなどの今までの学校での経験について書きなさい。どんな活動に興味を持っていますか?学校を変えたことはありますか?またあなたが何をこれまでにしてきたのか、このコースであなたが何を学びたいのかを先生が分かるようなポイントも含めなさい。
This hall was fitted up with a stage, not for the receptionof travelling theatrical companies, but for the use of the young people of the area, who would one day know how to express here the splendour of the labour of the earth. A hall for the young people of the village who would here be given an opportunity to create something; to create with music, with speech, with drama! This hall, supplying many needs, would be small and simple -as economical as the village budgets. It would be able to remain at a human scale (an efficient human grouping).'‘The Human Scale.’ These words make me turn to another consideration. Architecture once was and always should be upon the human scale.
このホールは巡業劇団を受け入れるために備え付けられたのではなく、いつの日かどのようにこの地球で働くことの素晴らしさを表現するのかをこの場で学ぶ若い人々のために備え付けられたのだ。音楽で、スピーチで、そして演劇で作りあげる、何かを作り上げる機会をここで得た村の若い人々のためのホールなのだ。多くの需要を生み出してるこのホールは村の予算と同じ位少なくそして扱いやすい。ここは人間の尺度のまま残っていくことができるだろう。(効率的な人間の集団)『人間の尺度。』こうした言葉は私をもう一つの考えを抱かせる。建築は一旦、そして常に人間の尺度によるものであるべきなんだ。