Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

ukmocha1 (ukmocha1) Translations

ID Verified
Over 9 years ago Female
United Kingdom
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ukmocha1 English → Japanese
Original Text

The real appeal is cutting down on the amount of time it takes for developers to get comfortable writing code. Going from months to weeks to days could be something a whole lot of companies would want.

“It’s communications, collaboration, and provisioning in one, across all platforms,” Zilka said.

Zilka has found 20 prospective customers who are ready to pay for Koding, Zilka said. And the startup has inked partnerships with cloud providers Amazon Web Services and DigitalOcean, among others.

Vinod Khosla, the founder of Khosla Ventures and earlier in his life a founder of Sun Microsystems, has confidence in Zilka’s perspective.

Translation

本当の魅力は開発者がコードを書くのにかかる時間を短縮できるところにある。数か月から数週間そして数日へと短縮できるのは多くの企業が求めることである。

Zilka氏は「それは全てのプラットフォームにまたがったコミュニケーションであり、コラボレーションであり、プロビジョニングでもあるのだ、」と言う。

Zilka氏はKodingに支払う用意のある顧客は既に20と見込まれていると言う。そしてそのスタートアップはクラウド提供社であるAmazon Web ServicesやDigital Ocean等とパートナシップの契約を結んでいる。

Khosla Venturesの創業者であり、その前はSun Microsystemsの創業者でもあるVinod Khosla氏はZilka氏の見識に自信をもっている。

ukmocha1 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Cambly, an English-learning app focused on actual conversation, is spreading like wildfire in Asia

Ask people who’ve learned a second language fluently how they did it, and they’ll all tell you pretty much the same thing: you’ve got to get out there and talk to people! Classes are helpful, but only to a point. Surrounding yourself with native speakers and engaging them in real conversations is ultimately the best way to take your language skills from “ready to pass a test” to “ready to live in-country.”

“If your goal is to learn to speak a language, there’s nothing that you can do better than go and talk to someone who speaks that language,” says Sameer Shariff. And now, thanks to Sameer, there’s an app for that.

Translation

実用的な英会話を学ぶことを目的とした英語学習アプリ、Camblyは今アジアで急速に注目されつつある。

第二言語を流暢に話す人々に、彼らがどのようにその言語を習得したのか聞いてみるといい、きっと皆同じようなことをあなたに言うだろう、実際にその言語を使う人々と話すことです!とね。英語のレッスンを受けるのも役には立つが、限界がある。英語のネイティブスピーカーに囲まれて実際に会話を練習することこそが、あなたの語学力を「試験に合格する準備ができた」から「その国に住む準備ができた」にする最高の学習方法である。

Sameer Shariff氏は「もし会話の学習を目的とするのであれば、その言語を話す人をみつけて話すことが1番最適な方法です。」と言う。そして今、Sameer氏のおかげで、それを可能にしたアプリがあるのだ。

ukmocha1 English → Japanese
Original Text

Cambly grew out of personal experience, according to Shariff, who is one of the company’s founders. He and his co-founder Kevin had “both learned languages in school,” Shariff said, “but never really got to the point where we felt like we were fluent.” That is, until they started traveling. On the road, they experienced the advantages of immersion firsthand. Shariff, for example, found that learning Spanish was “much faster” in Argentina, where he could chat with native speakers to level-up his skills. Moreover, he found that these chats were “much more rewarding an experience than a traditional classroom environment.”

Translation

Camblyの創業者の一人であるShariff氏によれば、Camblyは個人的な経験から生まれた。Shariff氏は、「共同創業者であるKevin氏と共に語学を学校で習いましたが、一度も自分たちがその言語を流暢に話せるという感覚はありませんでした。」と言う。とりわけ、彼らが旅行を始めるまでは。旅途中の道端で、彼らは現地で言語を学ぶことの利点を経験した。例えば、Shariff氏はスペイン語をアルゼンチンでネイティブスピーカー達と話すことで、「より早く」習得することができた。さらに、彼は実際に彼らと会話することは「従来の教室で学ぶ環境よりも、一層学びがいのある経験でした。」と言う。