posuke (posuke) — Written Reviews
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
18 Feb 2018 at 10:44
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
18 Feb 2018 at 12:55
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
17 Feb 2018 at 16:31
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
17 Feb 2018 at 17:00
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
17 Feb 2018 at 17:40
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
08 Feb 2018 at 17:26
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
08 Feb 2018 at 16:32
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
17 Feb 2018 at 09:49
|
|
Comment 原文の内容を忠実に表しており大変良いと思います。一点のみ、送料の場合、feeではなく、chargeが使われます。違いを確認されると良いと思います。 |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
17 Feb 2018 at 10:12
|
|
Comment where to shipという表現を用いた場合、単なる「送付先」と解釈する余地があるため、本来必要としていた「返送先住所」の情報が得られない可能性があります。例えば、Please indicate the return address.などを検討してください。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
17 Feb 2018 at 10:01
|
|
Comment return addressの前には、theかyourなどの冠詞又は指示語が必要になります。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
08 Feb 2018 at 17:39
|
|