3:今回の来日目的を可能な限りで良いので教えていただけないでしょうか?せっかくお会いできる貴重な時間をできる限り有効に使いたいので、来日目的にあった資料を準備したいのです。前回提示した資料に関してや、来日目的に沿った質問を事前にください作成時間と、aさんとの打ち合わせも必要ですので、お忙しいとは思いますができるだけ早めにご返答ください
3: Could you please let us know about the purpose of your visit if you can tell us?We would like waste any minutes of you when seeing you so we like to be preparedand we want the materials and handout to fit for your visit.We are very glad If we can have your questions on the materials and purpose of your visit in advance. It will be highly appreciated if you can give us these information as soon as possible since it will takeus time to make documents and we also have to have a meeting with Mr. a.
あなたが購入した商品が最寄りの郵便局に保管されているようです。保管期限までに受け取りをして頂かないと、私へ返送されてしまします。再送する場合は再度送料を頂くことになりますので早急に受け取って下さい。こちらの商品は追跡番号がない発送方法にて発送致します。追跡番号を希望の方は購入前に問い合わせて下さい。追跡番号は$5追加になります。また、epacketで追跡出来ない国はEMSにて発送させていただきます。その際は更に料金がかかりますので、購入前に問い合わせて下さい。
The items that you ordered seem to be kept in the nearest post office. They will be returned to me if you don't received them by the due date.Please receive these items as soon as possible to avoid re-charge of the shipping once they return to us.These items will be mailed without a tracking number. Please contact us if you need a tracking number. Tracking number will cost you additional $5.In the countries where tracking is not available with epacket, we will send them by EMS. EMS will cost you extra fee so please contact us prior to your purchase.