Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Reed (nrm108024) Translations

ID Unverified
About 11 years ago
Kharkiv, Ukraine
English (Native) Russian
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
nrm108024 Russian → English
Original Text

Но в прошлом году 54% ресторанного бизнеса оказались заняты заведениями быстрого питания и закусочные, торгующие бутербродами. Впервые в истории Франции "удобная" еда потеснила традиционную французскую кухню и кафе.
Бальтазар де ля Бурде открыл свою закусочную "Бальт", где продаются сэндвичи, четыре года назад. И, несмотря на экономический кризис, каждый год доходы его росли.
"Мне кажется, мы подходящий для кризиса бизнес, - считает он. - Мы не обычное кафе с бутербродами, - спешно добавляет бизнесмен, - мы готовим курицу, у нас разные блюда дня. Сегодня, например, филе свинины из Страны басков. И все сыры у нас выбираются очень тщательно".

Translation

But last year, fast food joints and snack bars offering items like sandwiches accounted for 54% of the restaurant business. For the first time in French history, "convenient" food has crowded out traditional French cuisine and cafés.
Four years ago, Balthazar de la Burde opened up Balt, a sandwich bar. And despite the economic crisis, his wallet is getting thicker with every year.
"I think that our business is suitable for times of crisis," he says. "We aren't your usual cafe that sells sandwiches," the businessmen adds hastily, "we also prepare chicken and have a variety of daily specials. Today's special, for example, is Basque pork tenderloin. And we put a lot of thought into our selection of cheeses."

nrm108024 Russian → English
Original Text

"Это еда хорошего качества и за небольшие деньги. Сначала среди наших клиентов были в основном помощники, стажеры, те, кому меньше платят. А сегодня к нам приходят менеджеры среднего звена с более высокими доходами. Они приходят, если им не надо ублажать клиентов и водить их по ресторанам".
Ланч на рабочем месте
Раньше французы ходили на обед домой. Но со временем это стало непозволительной роскошью - проще и дешевле питаться на рабочем месте.
Шарль Менди – типичный французский бизнесмен. Как правило, на ланч он тратит 20 минут, ест в основном в офисе. И дело тут не только в деньгах.
"У нас в офисе есть кухня, - рассказывает Шарль. - Иногда я там обедаю, но чаще всего я ем прямо перед экраном монитора.

Translation

"We offer high-quality food at affordable prices. At first our clientele was made up mainly of assistants and interns, who don't make very much money. But now even mid-level mangers with high salaries frequent our business. They stop by whenever they aren't having to wine and dine their clients in nice restaurants.

Lunch at the workplace

There was a time when French people went home to eat lunch. But over time, that has become a rare luxury — it's cheaper and less of a hassle to eat on the job.
Charles Mendy is a typical French businessman. As a rule, he takes 20 minutes for lunch and eats mainly at the office. And he does this not just to save money.
"There's a kitchen in our office," says Charles. "Sometimes I eat lunch there, but for the most part I eat right in front of the computer screen.