Emiko Tashima (nikopun) Translations

ID Unverified
About 11 years ago
東京都
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
nikopun English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

-  Realise that we have been thinking, feeling and behaving like spoilt financial teenagers who didn’t have good parents around to respect money
-  We have relied on others and now we need to grow up
-  Each of must say – I have been acting like a sheep or child and acting like 
the world owes me a job and I can spend like crazy and I don’t have to 
face it
-  We need maturity – take back your power
-  Take responsibility for your own life 
What do I need to do?
-  You can’t let people make your decisions for you
-  You can’t let them set up the system and not question it
-  Get your hands on assets that grow in value and stop wasting your money 
in liabilities
-  Create value for other people

Translation

・私たちは周囲にお金を尊重するようなよい父母をもたない、金銭的に甘やかされたティーンエイジャーのように考え、感じ、ふるまってきたことを理解しなさい
・私たちは他の誰かをあてにしてきましたが、今や成長する必要があります
・皆それぞれ言うに違いありません――私は他人に盲従する羊あるいは子供のようにふるまってきました、そしてまわりの人々が私のために仕事をし、私は気ちがいのように浪費することができ、それに正面から向き合う必要はありませんでした――と
・私たちは大人になる必要があります――あなたの力を取り戻しなさい
・あなた自身の人生に対し責任をとりなさい 何をする必要があるのか考えなさい
・あなたは他の誰かにあなたの決心を用意させることはできません
・あなたは他の誰かにシステムを設定させ、それについて疑問を持たないようにすることはできません
・価値の点において増加する資産を手に入れなさい、そして負債の点ではあなたのお金を浪費するのをやめなさい
・他の誰かのために価値を創造しなさい

nikopun English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

THE BEGINNINGS OF MODERN LITTLE WARFARE

It was with one of these guns that the beginning of our war game was made. It was at Sandgate—in England.
The present writer had been lunching with a friend—let me veil his identity under the initials J. K. J.—in a room littered with the irrepressible debris of a small boy's pleasures. On a table near our own stood four or five soldiers and one of these guns. Mr J. K. J., his more urgent needs satisfied and the coffee imminent, drew a chair to this little table, sat down, examined the gun discreetly, loaded it warily, aimed, and hit his man. Thereupon he boasted of the deed, and issued challenges that were accepted with avidity....

Translation

英国のSandgateにおいて戦争ゲームが作られた初期の頃は、これらの銃が用いられた。筆者は友人――彼は私にJ.K.J.の文字で素性を隠させた――と一緒に、小さな少年の楽しみのどうしようもないがらくたで散らかった部屋で昼食をとっていた。Mr.J.K.Jは、彼の空腹は満たされ今しもコーヒーを飲もうとしていたが、この小さなテーブルの方へいすを引っ張っていって座り、銃を慎重に調べ、用心しながら装填し、狙いを定め、兵士を撃った。そのあと、彼はその偉業を自慢した、彼の挑発は熱意をもって受け入れられた。