泰介 森本 (newlands) Translations

ID Verified
Over 12 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
newlands English → Japanese
Original Text

1. Get Inspired

Looking for some creative inspiration? Facebook to the rescue. Adrianne Mellen Ramstack, owner and principle planner at Adrianne Elizabeth LLC, uses Facebook to discover new, innovative ideas.

“I use Facebook a lot for inspiration,” she says, “I ‘Like’ The Knot, Real Simple, Rose Bredl Flowers, La Jeune Mariee and Big Rock Little Rooster (to name a few) to stay up on inspiration and new trends in wedding and event planning.”


2. Stay Connected

During the event planning process, organizers often need to share updates with the planning committee. A “closed” or “secret” Facebook Group can be more collaborative and interactive than countless emails going back and forth.

Translation

1、触発されること

創造的なインスピレーションを探しているだろうか?フェイスブックはその助けになる。アドリアン・エリザベスLLCのオーナーであり主要なプランナーでもあるアドリアン・メレン・ラムスタックはフェイスブックを新しい、創造的なアイディアを発見するために利用している。

「私はフェイスブックの多くをインスピレーションを探すために利用している」彼女は言う、「私は、ザ・ノット、リアルシンプル、ローズブレデルフラワーズ、La Jeune Marieeとビッグ・ロック・リトル・ルースター(いくつかの例を挙げると)が好きで、結婚式や新しいイベント企画のインスピレーションを受けるのに利用している」

2、結びついた状態でいること

イベント計画プロセスの間、企画者はしばしば最新情報の更新を計画委員会と共有する必要がある。「閉ざされた」または「秘密の」フェイスブックグループは無数の電子メールをやり取りするよりも協力的で、相互作用的である。

newlands English → Japanese
Original Text

4. Increase Attendance

According to recent Eventbrite data, 10% of those purchasing tickets through Eventbrite share the event on Facebook. Including social sharing options at the point of purchase is helpful, however, event planners may find more value by following Eventbrite’s step-by-step guide to creating a Facebook event that syncs up with Eventbrite’s ticket-selling platform. Friends and contacts can view event details on Facebook and then register by clicking on the event link, which takes them back to the original Eventbrite page.

Translation

4、出席者を増やす

最近のイベントブライトのデータによると、イベントブライトを通じてチケットを買った人の10%がフェイスブックでそのイベントについて共有している。購入者の視点からのソーシャルに共有された意見は便利であるが、イベント企画者はより多くの価値をイベントブライトのチケット販売プラットフォームと同期した、イベントブライトの段階的なフェイスブックイベント作成をフォローすることで発見できるかもしれない。友だちやコンタクトはフェイスブック上でイベントの詳細を見ることができ、そしてイベントへのリンクをクリックすることで登録もできる。また、それによって元のイベントブライトのページにも戻ることができる。

newlands English → Japanese
Original Text

7. Post-Event Follow-Up

After the event, use Facebook to increase online engagement. Provide an event recap with photos and video. Thank people for participating, collect feedback by posting “Questions” or a survey link, and invite them to stay connected by subscribing to the company’s blog or e-newsletter.

Now, let’s hear from you. What other ways can Facebook help event planners?

Series Supported by Buddy Media

The Facebook Marketing Series is supported by Buddy Media. Now that Facebook will no longer allow your brand to hide comments from your followers, knowing the right strategies for moderating is paramount. Download our guide to Facebook publishing and moderation now.

Translation

7、イベント後のフォローアップ

イベント終了後、フェイスブックを用いてオンラインでの予定を増やす。イベントの要約を写真や動画で供給する。参加してくれた人々に感謝の意を表明し、「質問」を投稿すること、または調査のリンクによってフィードバックを集め、そしてその会社のブログまたはニュースレターを購読してくれるよう、接触を保ち、勧誘する。

さて、それではあなたに訊ねよう。フェイスブックで何か他の方法でイベント企画者を助ける方法はあるだろうか?

バディメディアによるサポート

フェイスブックマーケティングシリーズはバディメディアによって提供されている。現在フェイスブックはもはや正しい穏健派の戦略は最も重要であるフォロワーたちと認識し、ブランドに対するコメントを隠すことを許していない。我々のフェイスブックガイドをダウンロードし、議論しよう。

newlands English → Japanese
Original Text

4 Important Considerations for Creating a Remote Work Policy

The Digital Careers Series is supported by Elance, the world’s leading site for online work. Check out Startup Cloud for tips on how to build a remote team.

It’s important for employers to put formal policies in place for remote workers so that employees are equipped with clear guidelines, enabling them to focus on the most important thing — doing their jobs.

Formal policies also give companies some rules and structure. One expert warns against sacrificing flexibility though, which is all-important when dealing with a remote workforce.

Translation

リモートワークポリシーを策定するための4つの重要な考察

エランスによってサポートされているデジタルキャリアシリーズは、オンラインワークのための世界的に見て先進的なサイトである。リモートチームを作り上げるためのヒントをスタータップクラウドでチェックされたい。

雇用主にとって組織的なのポリシーをリモートワーカーに適応することは重要である。それによって従業員は明確なガイドラインを用意されることになり、彼らの「仕事をする」という最も重要なことに集中することを可能にする。

組織的なポリシーはまた会社にいくつかのルールや体制を与える。あるエキスパートが柔軟性を犠牲にすることに対して警告してきたとしても、それがすべての遠隔地の労働力にとっての対応になる場合、非常に重要である。

newlands English → Japanese
Original Text

“One of the keys to having an effective remote work policy is flexibility. Because you are not going to have identical situations in remote workers’ circumstances, you have to allow for flexibility of time and place,” advises Michael D. Haberman, SPHR, VP & director of HR services at Omega HR Solutions.

“The policy needs to focus on outcomes and results. Building a policy that focuses on micro-managing will doom you to failure.”

While obvious details such as remuneration and duties should already be covered in your employees’ contracts, there are areas specific to remote working that need to be covered in your policy. We’ve highlighted four essential areas below.

Translation

「効果的なリモートワークポリシーのための鍵のひとつは、柔軟性だ。なぜなら、リモートワーカーは同じ状況下にはなく、時間と場所について柔軟性を許可する必要がある」とオメガHRソリューションズのHRサービスでありSPHR、VPであるマイケル・D・ヘイバーマンは助言する。

「ポリシーは成果と結果に焦点を当てる必要がある。細かな管理に焦点を当てたポリシーでは失敗を招くことになりかねない」

給料や義務についての明白な詳細が既に従業員との契約でカバーされている一方で、リモートワークについてのポリシーについて具体的にカバーする余地は残されている。我々は以下の四つの要点に注目していく。

newlands English → Japanese
Original Text

How much equipment are you going to provide your remote worker? Will it just be the techie stuff — a laptop, phone, etc. — or are you prepared to help toward the cost of setting up a home office by contributing furniture, etc.? How does your employee make a request for additional equipment? Who pays if something breaks?

Does the employee need to get insurance coverage for any of your company equipment on their premises?

You must address all these issues in your policy in order to safeguard your company assets — this also ensures that there’s clarity for all involved if something goes wrong or needs replacing.

Translation

どの程度の機材をリモートワーカーに対して与えるのか?それはラップトップや電話といった技術的なものだけなのか、あるいはホームオフィスを用意するための家具などのコストについても助ける用意があるのか?など。追加の機材が必要なとき従業員はどのようにしてそのリクエストを出すのか?何かが壊れたとき、誰が払うのか?

従業員は彼らの業務用の会社の機材すべてに対して保険に入る必要があるのか?

これらの問題について会社の資産を守るために取り組まなければならない。このことはまた全ての関連する何か間違った方向に行っているものや、交換が必要なものに対しての明確さを保証することにもなる。

newlands English → Japanese
Original Text

Note that these clock are advertising displays for commercial use only and were never meant to be resold.
In fact you're not supposed to have these clocks unless
you're an authorized watch dealer. Again, they're not for resale which is
why you had this problem. If you purchased these under the intension to
resell them I'm sorry but this is not permitted, even if you were an
authorized dealer. Never the less if you would like to return the clocks
for full refund there is no problem, I have another buyer for these clocks.
Please re-pack the clocks very well as you had received them in order to
insure safe delivery.

Translation

これらの時計は商業利用のためのみの広告展示品であり、本来再販されるものではないことにご留意ください。
実際、あなたは公認された時計販売業者ではないため、もともとこれらの時計を手に入れることはできないものと思われます。繰り返しになりますが、これらの時計は再販されるものではなく、それがあなたにとっての問題になっています。もしあなたがこれらの時計を再販しようと思って購入されるのであれば、申し訳ありませんがそれはたとえあなたが公認の販売業者であっても許可されません。しかしながらあなたがこれらの時計を当方全額返金の上で返品されるのであればそれは問題ありません。私には他にもこの時計を求めるバイヤーがいます。
安全に配達されることを保証するために、あなたが受け取ったのと同じように丁寧に再梱包してください。