Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

MIMOIDOLOGIST (mimoidologist) Translations

ID Unverified
About 11 years ago
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mimoidologist English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

This item lost in the mail of Russia. Internal deadlines for the country in the shipment violated. I recommend to take action and not wait until 30 September. With respect.
This is your condition. I paid for EMS shipping. Time EMS shipping broken. If within 3 days I will not receive the parcel,I will reject it! Here's what you wrote in your ad(Shipping&Handing
Items are shipped from Japan using EMS(Japan Post), reach most of the countries within 5 to 7 business days.Items are usually shipped within 1-3 business days of after receiving your payment.
Shipping is only available to the address registered in Paypal. Please make sure your eBay address is correct before you pay.)

Translation

こちらの商品は、ロシアの郵便で紛失しました。輸送に関する内部規定での期限に違反しています。9月30日までは新たなメールを出さないことをお勧めします。
これはあなたの側で生じた問題です。私はEMSの費用は支払い済みです。EMSの時間制限を守らなかったことで生じた問題です。3日以内に小包を受け取ることができなければ、私は受け取りを拒否します!これは、あなたが広告に書いたもののコピーです。(商品はEMS(日本郵便)で、通常、あなたの支払を受け取った後、1-3営業日以内に出荷されますので、ほとんどの場合、5-7営業日以内に御手元に届くと思われます。送料はペイパルに登録されたアドレスにのみ使用できます。支払う前にあなたのeBayアドレスが正しいことを確認してください。)

mimoidologist English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

#abit
I know you only deal with mostly tour issue product but I wanted to run something by you. I have some retail component heads (brand new still in TM box). They are not tour issue but it is a opportunity to sell as just heads or have them shafted and sell as sets. This is what I have:

These were part of the combo sets from Taylor Made that Rose and Garcia were using last year.

Not sure if you are interested in these but it is a good opportunity for selling them as just heads or installing them with shafts and selling them complete. Let me know your thoughts. If this isn’t something you are interested in, is there someone you might know of that this would be good for?

Translation

御社が旅行関係の製品しか取り扱っていないことは存じておりますがお願いしたいことがございます。私どもには小売り先がいくつかございます。(TM boxでは今でも最新の店舗です)こういった小売り先は旅行関係のものではございませんが、売るためのきっかけ、あるいは導入としてはよいものだと存じます。私どもの手元にございますものは、Rose and Garciaが昨年実際に使用していた特注品のコンボセットの一部です。このような商品に興味をお持ちかどうかはわからないのですが、どうか、ご一考下さり、お知らせ願えますでしょうか。もし、ご興味がない場合でも興味がある方がおられば、ご紹介願えませんか。