1、先日、この入力フォームより問い合わせをしましたID:"A"の者です。先ほど、私の携帯に次の国際番号より("12345")電話がありましたが、私のスキル不足により英語での意思疎通に自信がなく、かけ直すことができません。大変お手数ですがメールで返事をいただけないでしょうか。2、私は英語を勉強中で、以下の文章に失礼な表現があるかもしれません。決して、あなたを侮辱したり軽蔑する意図はないことをご理解いただけると助かります。
I'm ID:"A" who inquired through this form the other day.Even though I got an international call from "12345", I'm not confident in my English ability so that I cannot call back.I'm afraid it might be bothering you but could you please reply me via email?Since I'm still trying to polish my English skill, I'm afraid sometimes it might sound rude in my following expressions.Beforehand, I'd like you to know that I will never intend to insult or despise you at all.
日本で昨年3月に起こった地震より、多くの人が不安な毎日を送ってきました。避難所へボランティアで支援活動をしている方も多くいますが子供達の中でも「何か役に立ちたい」という気持ちを強く持っている子も多くいます。先日、被害被災者支援の為の「ハンドトリートメント」の講義に高校に行ってきました。参加した子供達は一生懸命ハンドトリートメントを学び今後に活かしていきたいと熱い思いを語ってくれました。このような優しい子供達がもっと沢山増えてくれる事を願っています。
Due to the earthquake occurred in last March in Japan, lots of people have been spending the days with insecure feelings since then.Regardless of such circumstances, there are many people who have been volunteering at shelters, and also there are many children who are eager to help others in some way.The other day, I went to a high school to joined a "hand treatment" lecture for the disaster victim support. Over there, the children who joined us confessed their passionate hopes to make use of this experience for the future and I hope there will be more children like them, children with pure and warm hearts, in this world.