Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

maida (maida0922) Translations

ID Verified
Almost 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
maida0922 English → Japanese
Original Text

The drop-off in organic reach continues to be a touchy subject for brands -- especially those who invested in growing their fan bases. And it's going to oblige them to up their content creation game in order to emerge organically from the morass of stories eligible to enter users' news feeds, according to Digitas VP-Social Marketing Alex Jacobs. But having paid distribution on Facebook is also a given if they want to maintain the reach they may have once had when Facebook was a younger network and users had fewer connections to bombard them with content.

Translation

オーガニックリーチの低下は各ブランドにとって、特にファン層の拡大に投資しているブランドにとって、神経質な問題であり続けている。 そしてこの低下は、泥沼の競争を勝ち抜いてユーザーのニュースフィードに入ってオーガニックリーチを得るためのコンテンツ作成業務の強化を余儀なくさせると、Digitas社ソーシャルマーケティング担当副社長アレックス・ジェイコブスは考える。
しかし、もしフェイスブックがまだ若く、ユーザー同士のつながりが現在より少なく、コンテンツの提供がしやすかった時代にかつて持っていたであろうリーチを確保したいなら、コンテンツの有料配信をフェイスブックに持つこともまた当然のことである。

maida0922 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Just lucky to get phone connected, two gold color for this case.
the one you received (we will upload it asap) ,
and the one displayed on our website.
It's our mistake for don't check it carefully.
it will cost a lot shipping if sending back and replacement-:(
so kindly try to sell, ok? thanks!

We will check with the factory, keep you update after confirmed. (the factory is still on holiday, please kindly wait.)
And, is possible for you to sell it ?

Noted. I checked and noticed "Jyounanku" don't put on invoice, is this problem?

Translation

電話がつながって良かったです。今回のケースでは二種類のゴールドカラーがあります。
一つはお客様に発送された色(こちらにも速やかにアップロードします)で、
もう一つは私たちのウェブサイトに表示されている色です。
きちんと確認しなかった私たちのミスです。

交換のために返品される場合、送料がかなりかかりますよね-:(
申し訳ありませんが、そちらで売却処分していただくわけにはいきませんでしょうか?

我々は工場に問い合わせてみますので、確認がとれ次第ご連絡さし上げます(工場はまだ休業中ですので、申し訳ありませんがしばらくお待ちください)。
それから、そちらで売却処分することは可能ですか?

追記ですが、伝票を確認したところ、"jyounanku"が抜けているのを見つけました。これで大丈夫ですか?