Notice of Conyac Termination

loquita Translations

ID Unverified
Over 14 years ago
English Spanish Japanese (Native) Swedish
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
loquita English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

And once a guest makes a booking request, the request will be sent to the host. The guest will only be able to make payment after the host accepts the booking. To ensure both parties’ interests are being protected, Indiescapes will hold payment and transfer it after the day-one experience has been delivered. Indiescapes then takes a percentage cut from each successful transaction.

The curated travel marketplace also boasts best-quality listings for its customers, making sure that each host goes through its strict curation procedures which, for some, includes a face-to-face meeting. Co-founder and CEO Seetoh Zhi Min at Indiescapes elaborates on how the team curates content for its users:

Translation

そしてゲストがだした予約以来はホストへと送られる。ゲストはホストが予約を受諾してくれた場合のみ支払いをすることができる。両者の利害が保護されていることを保証するため、Indiescapesはday-one体験が済むまで支払い及び送金を待機する。その後Indiescapesはそれぞれの完了した取引からある割合を差し引く。

またこの精選された旅行市場はその顧客からベストクオリティという評価を受けている。それは即ち各ホストが、時には対面式面接を含む厳格な選別過程を通過していることを示している。Indiscapesの共同設立者であり最高経営責任者のSeetoh Zhi Min氏は、チームが利用者情報をどのように精査しているかを詳説する:

loquita English → Japanese
Original Text

[...] I always had the chance to live like a local and have my friends share insights of their countries with me. Heidi too, [during] her stays and travels, also had the privilege of experiencing countries from very local perspectives.

[And] when we finally returned to Singapore after years of wandering the world independently, many of our friends started asking us for tips on authentic experiences when they travel. [We then] realized that what is easily available on the market is usually the touristy and commercialized stuff. Driven by a common desire to make more prevalent the same kind of authentic experiences that have greatly influenced our world views, Heidi and I started Indiescapes.

Translation

私は常に、現地の人のように生活し、彼らの国の洞察を共有出来る友人を持つ機会に恵まれました。Heidiもまた彼女の滞在や旅行の間、現地に密着した視点からその国々を体験するという恩恵を受けていました。

そしてそれぞれに数年世界を歩き回ったあとシンガポールに戻った時、多くの友人達が現地での深い体験をするコツを私達に聞き始めたのです。その時私達は、市場で簡単に手に入るものは通常観光地化、商品化されたものだということに気がついたのです。我々の世界観に大きな影響を与えた素晴らしい経験と同じ種類の経験をもっと普及させたいという共通の願いに駆り立てられ、Heidiと私はIndiescapesを創立しました。

loquita English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

This definitely sounds like a good option for an alternative travel experience, especially for wanderlusts like myself. I truly believe one of the best ways to expand your horizons, to show empathy, and to understand another’s culture is to see and experience matters from a local’s perspective.

Indiescape currently focuses on countries within Southeast Asia, such as Vietnam, Thailand, and Indonesia. The experiences currently listed on the site range from $35 for a night life experience in Bangkok to $410 for a three day experience at Khao Sok Park. If you’re a traveler seeking out for local experiences, you might want to check out Indiescapes here.

Translation

これは確実に、特に私のような旅行狂には一風異なった旅行体験をする良い選択肢に思われる。自身の世界を広げ、共感し、他の文化を理解する最高の方法の一つは現地の視点から物事を経験することだと、私は心から信じている。

Indiescapeは現在ベトナムやタイ、インドネシアなど東南アジア諸国に焦点を置いている。ウェブサイトに現在リストされている体験プログラムはバンコクでの一泊体験35ドルからカオ・ソク・パクでの3日体験410ドルまで幅広い。もしあなたが土地に溶け込んだ体験を探しているのならば、Indiescapesをチェックしてみたいのではないだろうか。