Notice of Conyac Termination

李青勲 (lingoling)

ID Verified
About 6 years ago Male
Korea
Korean (Native) Japanese
Business Culture Law Manuals Patents Computer Software Contracts Food/Recipe/Menu Publishing/Press Release Product Descriptions Travel Trade Shows
Contact Freelancer

<経歴>
・「日本 生活・留学ガイドブック」(IDC) 翻訳・DTP,(㈱たおフォラム,1994)
・「メディカルハンドブック」(ITJ) 翻訳・DTP,(㈱たおフォラム,1994)
・「日本情報手引き」(ITJ) 翻訳・DTP,(㈱たおフォラム,1995)
・「ヒント」(KDD) 翻訳・DTP,(㈱たおフォラム,1995)
・「物流セールス読本」 山口義郎著,翻訳・DTP,(図書出版 文知社,1995)
・「物流新時代とトラックの経営戦略」 井本重信著,翻訳・DTP,(図書出版 文知社,1995)
・「大学日本語(初級・中級)」 DTP/[付録]文法著述,(図書出版 文知社,1995)
・韓国に多言語コンピュータシステムや多言語DTPシステムを提供, (㈱時事日本語社,1995)
・季刊 「J-Study(最新日本留学情報)」 翻訳・DTP,(アジア情報開発株式会社,1996)
・「人間を幸福にしない日本というシステム」 カレル・ヴァン・ウォルフラン著,翻訳,(凡友社,1996)
・Arirang TV(国際放送交流財団) 「韓国の美」 「韓国の再発見」 シリーズ,映像翻訳,(1997)
・「(月刊) NEW SING ALONG JAPANES」 多言語システム提供及び教材原稿・DTP,(㈱韓教,1997)
・日本小説 「河童」 芥川龍之介著,「運命論者」 国木田独歩著,「浮浪」 芥川龍之介著など,DTP,(㈱時事日本語社,1997)
・「日本語初心者の第一歩」 「EZ 標準日本語」 DTP,(㈱時事日本語社,1998)
・「English PangPang」 子ども向け英語教材,原稿・制作,(MBC・SKC・Line翻訳共同制作,1998)
・「日本 人気歌手コレクション」 DTP・製作,(Jave企画, 図書出版 文知社,1998)
・「東京労政事務局ハンドブック」,新宿区,練馬区,豊島区,中央区,台東区,千代田区,江戸川区,世田谷区,品川区,目黒区,北区,武蔵野市,川口市,川越市,志木市,川崎市,大阪市,甲府市,習志野市,守山市,調布市,市原市など,外国人のための生活情報誌の創刊号及び改訂版の翻訳・DTP,(1998〜2002)
・「Japan EXPO 提案書」 翻訳・DTP,(KOEX,1988)
・TOYOTA TV-CM 「VITZ」,「SPACIO」,「GAIA」,「MARKII クオリス」 韓国編集,(1999)
・「Fujitsu Intel ビデオ会議プログラムサービス」 翻訳・DTP,(1999)
・フジテレビ ドラマ 「美少女H3」 韓国ロケ,台本及びコンテ翻訳・DTP,(1999)
・「98’99’00’ 広告電通賞(韓国語版)」 映像翻訳・台本制作,(1999,2000,2001)
・「現代自動車」 会社案内書,翻訳監修, (1999)
・「日本 人気ミュージシャン21 “J-POP TERIA”」 企画・制作,(図書出版 文知社,2000)
・テレビ朝日 ドラマスペシャル 「あなたの愛を歌おう」(稲垣吾郎,キム・ユンギョン主演) 台本及びコンテ翻訳・DTP,(2000)
・フジテレビ ドラマ 「踊る大ソウル線」 台本翻訳・DTP,(2001)
・SBSスペシャル 「鹿児島に行く」 映像翻訳,(2001)
・テレビ東京 BS 音楽番組 「K-POP VIDEO BEST 10」(週間) 企画・制作(6ヶ月),(2002)
・日本歌手 「POPCON SUPER BEST SELECTION」 歌詞翻訳・DTP,(㈱ソウル音盤,2004)
・「日本の構造改革特別区域制度」 編訳,(図書出版 MJ media,2008)
・「日本語版 映像・音響教育教材」 翻訳,(㈶全州情報映像振興院,2008)
・「韓国歌謡史1<歌詞収録>(1925〜1945年,日本語版)」 共同企画・制作,(2010,未発刊)
・「少子化社会対策白書-少子化対策と子ども・子育て支援制度」 翻訳,DTP・e‐book制作(InDesign),(白書工房,2014)
・「子ども・若者白書―子ども・若者育成支援」 翻訳,DTP・e‐book制作(InDesign),(白書工房,2015)
・「子ども・子育てビジョン」 翻訳,DTP・e‐book制作(InDesign),(白書工房,2015)
・「子ども・若者ビジョン」 翻訳,DTP・e‐book制作(InDesign),(白書工房,2015)
・「最近の少子化対策と子ども・子育て支援新制度の施行施策」 編訳,DTP・e‐book制作(InDesign),(白書工房,2015)
・「今を生きる若者の意識〜国際比較からみえてくるもの〜」 翻訳,DTP・e‐book制作(InDesign),(白書工房,2015)
・「少子化社会対策大綱(2015年)」 翻訳,DTP・e‐book制作(InDesign),(白書工房,2015)
・「子ども・若者支援地域協議会」 翻訳,DTP・e‐book制作(InDesign),(白書工房,2015)
・「2015年度において講じた中小企業施策」 翻訳,DTP・e‐book制作(InDesign),(白書工房,2015)
・「平成28年度内閣府重点施策」 翻訳,DTP・e‐book制作(InDesign),(白書工房,2015)
・「青少年インターネット利用環境整備」 翻訳,DTP・e‐book制作(InDesign),(白書工房,2016)
・「日本の子ども・若者関連法令」 編訳,DTP・e‐book制作(InDesign),(白書工房,2016)
・「地域活性化100」 日本中小企業庁、翻訳,DTP・e‐book制作(InDesign),(白書工房,2017,未発刊) 等

<最新の経歴>
・「川越市多言語指さしコミュニケーションシート」 翻訳,(ホンヤク社,2017)
・「中央区エリアガイド」 翻訳,(ビーコスコリア,2017)
・「兵庫県観光」 翻訳,(ビーコスコリア,2017)
・「お茶の京都博」 翻訳,(ビーコスコリア,2017)
・「東京・日本全国観光スポット名と紹介文」 国土交通省観光庁,Trados翻訳(約22万字),(ビーコスコリア,2017)
・「ナビタイム 観光スポット名と紹介文」 翻訳,(ビーコスコリア,2017)
・「豊田市の概要」 翻訳,(ビーコスコリア,2017)
・「機械翻訳の大量評価」 国立研究開発法人 科学技術振興機構 情報企画部,翻訳評価,(インターブックス,2017)
・「第3回日中韓鑑定評価協力会議」 演説文及び発表論文,公益社団法人日本不動産鑑定士協会連合会,翻訳,(ホンヤク社,2017)
・「月岡温泉ウェブサイト」 泉慶グループ, 翻訳,(ビーコスコリア,2017/11)
・「TOKYO2020ガイドブック」(韓国語・中国語・スペイン語) 東京都オリンピック・パラリンピック準備局,DTP,(ビーコスコリア,2017/12)
・「東北のまつり展示」 翻訳,(ビーコスコリア,2018/2)
・「伊勢志摩国立公園パンフレット」 環境省, 翻訳チェック,(ビーコスコリア,2018/3)
・「食品と放射能QAミニ 2018」 消費者庁, 翻訳,(ホンヤク社,2018/3)
・「住宅・土地統計調査に係る調査書類」(韓国語,フランス語,ロシア語,タイ語,ヒンディー語) 総務省統計局,DTP,(ビーコスコリア,2018/3)
・「SPIROTECH BV,EWT_Partech Instruments Ltd,EWT_SARETCO,EWT_Sansox Oy,EWT_Testori Group,EWT_Blue Mater,EWT_Think Water,Colsen,POLLUTION,EWT_POZZI LEOPOLDO,BIO UV,Weber Entec,BalBok Engineering AD,HoSt BIO ENERGY INSTALLATION」 ロールアップバナー/ポスター/カタログ/ブロシュア,DTP,(ビーコスコリア,2018/5)
・「大東文化大学案内」 DTP,(ビーコスコリア,2018/5)
・「災害とプールについて」 MISUMI-VONA,翻訳,(ビーコスコリア,2018/6)
・「取扱説明書AVAL Giga Channel ボード,初期化プログラム」 Canon-tokki,Trados翻訳(約8万字),(ホンヤク社,2018/6)
・「MISUMI シリーズ—宣伝文句」,Trados翻訳(約37万字),(PROLANGS,2018/6)
・「STEAMSTAR」 KOBELCO, 翻訳,(ホンヤク社,2018/8)
・「GO TOKYO」 公益財団法人 東京観光財団,翻訳(約4万字),(ビーコスコリア,2018/11)
・「移転価格文書マスターファイル」  株式会社オンワードホールディングス,翻訳,(ビーコスコリア,2019/1)
・「GO TOKYO」(2次) 公益財団法人 東京観光財団,翻訳(約13万字),(ビーコスコリア,2019/2)
・「SIXPAD STATION 納入仕様書」 ミネベアミツミ株式会社,翻訳(約11万字),(ビーコスコリア,2019/3)
・「JSNショッピングティップス改訂」 JSTO,翻訳,(ビーコスコリア,2019/3)
・「自治体防災アプリ」 NTTレゾナント,Trados翻訳(約1.7万字),(ホンヤク社,2019/5)
・「すまいのひろば」(7月号~) JKK東京,Trados翻訳,(ビーコスコリア,2019/6~)
・「オンライン契約ツール「PAON」の契約約款」 翻訳(約1万字),(ホンヤク社,2019/10)
・「早い者勝ち!総額126万円分!宿泊施設の情報の翻訳」 翻訳・校正(プロジェクト、サブリーダー、4,528タスク),(Conyac,2020/3)

<対応ソフトウェア>
SDL Trados Studio 2014
Adobe Premiere Pro CC
Adobe InDesign CC
Adobe Illustrator CC
Adobe Photoshop CC
etc.

Specialties

Language Pair Area of Specialty Experience Description Example Translations
Japanese → Korean Business 20–25 years
Japanese → Korean Culture 20–25 years
Japanese → Korean Law 20–25 years
Japanese → Korean Manuals 20–25 years
Japanese → Korean Patents 20–25 years
Japanese → Korean Computer Software 20–25 years
Japanese → Korean Contracts 20–25 years
Japanese → Korean Food/Recipe/Menu 20–25 years
Japanese → Korean Publishing/Press Release 20–25 years
Japanese → Korean Product Descriptions 20–25 years
Japanese → Korean Travel 20–25 years
Japanese → Korean Trade Shows 20–25 years

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Standard Japanese ≫ Korean 1 0  / 0 0  / 0
Starter Korean ≫ Japanese 0 0  / 0 0  / 0

Working Data

Working Hours
last 6 months (hour / month)
Submission Rate
(submission count / order count)
0 hour / month 100 % (1 / 1)