Kyon (kyontan_69) Translations

ID Verified
Almost 10 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English
Music Medical Culture
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kyontan_69 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Question about this razor: Has DARI stamped on it..Think read this is a good razor..It seems rather well used,but hopefully will be a good shaver..Both razors stated are shave ready,but to me they do not seem that sharpe to my thumb..Reason I asked the western straight razors purchased when said shave ready were not that sharpe,or at least didn't seem that way to me,havent actually shaved with them as yet

Can you link me to a good site you think would be good for me to learn on..I have found some and they talk of using the 7 to 1 ratio on hone,using good pressure with fingers, then going to maybe 3 to 1 and as it gets sharpe to use lighter pressure..I have the Norton 4k/8k stone and some 1000 stone to set bevel

Translation

このかみそりに関する質問:DARIが、刻印していますか?これは良いカミソリだと読んだことがあると思います。よく使われているようですが良いカミソリであることを願っています。どちらのカミソリもすぐに剃れると記載されていますが、満足できるほど鋭くないように見えるのです。なぜこのように聞くのかといいますとその理由はすぐに剃れると書いてあった西洋のストレートカミソリを買ったとき鋭くなくて、もしくは少なくとも私にはそのようには見えなくて、実際にはまだ使って剃っていないからです。

私が学ぶのに良いサイトのリンクを送ってもらえますか?わたしがいくつかを発見したものは、ホーンを7対1の割合、指をつかって良好な圧力を使用し、そしておそらく3対1になって、より軽い圧力を使うためにシャープになるようです。。。私はベベル設定するのにノートン4K/8K石といくつかの1000石を持っています。