Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

jihad (jihad_eltabey77) Translations

ID Unverified
Over 10 years ago Female 30s
egypt
English Arabic (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
jihad_eltabey77 English → Arabic ★★★★☆ 4.0
Original Text

In the springtime, the lush grounds at the castle’s base and snowcapped peaks in the distance make for a striking scene. With its glossy black floors and thick pillars, the castle is as dramatic inside as it is out (the castle’s elegant pitch-black walls and hilltop perch earned it the nickname crow castle.)

The exhibits of historical artifacts, weapons, and armor from the samurai era convey the feeling of a time immortalized in Kurosawa films and samurai dramas.

Surrounded by the thick, cool castle walls, climbing the steep stairways designed to hinder attackers, it is easy to imagine being in an era when buildings were made to ward off armies rather than the cold.

Translation

في الربيع، عندما تنقشع قلنسوات الثلج، وتمتليء الأرضيات بورق الشجر، تكشف القاعة عن مشهد موسيقي خلاب، ذو أرضيات سوداء لامعة، وجذور أشجار ذات قوائم سميكة، وتصبح القاعة مثيرة للعواطف من الخارج مثل الداخل، حيث حوائطها السوداء الأنيقة ، التي كانت سببا في منحها اسم قلعة " الغراب"
فهي من الداخل تحتوي علي معارض للأعمال الفنية والأسلحة، التي تعود للعهد السامري، لتنقل لك إحساس العصور الخالدة في المسرحيات السامرية.
ومن السهل تخيل كيف كان يتم بناء هذه القلاع عندما تتسلق السلم المنحدر، المحاط بجدران القلعة السميكة الباردة، والتي ستلاحظ أنها بنيت لتصد الهجمات والجيوش، وليس البرد