Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Inese Strupule (inesestrupule) Translations

ID Unverified
About 11 years ago
London, UK
Russian (Native) Latvian English Spanish
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
inesestrupule English → Russian
Original Text

Elvis is called The King at one time or another by nearly everyone in the film. His shadow falls over the nighttime streets. His ghost appears in one of the hotel rooms. There is every reason to believe this is a real ghost. He does what most ghosts do: He manifests his presence. Making him visible is the least Jarmusch can do. Elvis's legend permeates Memphis and everyone in the film. Many of the black rhythm and blues artists whose music he learned from were also here in Memphis, and in a sense they also appear as ghosts, as the camera pans past the boarded-up studio of Stax Records. No pilgrims there. The pool hall is in a black neighborhood, which the Buscemi character he uneasily aware of.

Translation

Почти все персонажи фильма в какой-то момент называют Элвиса королем. Его тень падает на ночные улицы. Его призрак появляется в одной их гостиничных комнат. Есть все причины на то, чтобы поверить в реальность этого призрака. Он делает то, что обычно делают призраки: показывает своё присутствие. Сделать его видимым - это меньшее, что может сделать Джармуш. Легенда Элвиса пропитывает Мемфис и всех персонажей фильма. Многие из черных ритм-н-блюзовых музыкантов, у которых он учился музыке, тоже жили в Мемфисе, и в некотором смысле они тоже предстают перед нами в форме призраков, в то время как камера панорамирует мимо заброшенной студии "Стакс Рекордс". Паломников тут нет. Бильярдная находится в черном квартале, о чем персонаж Бушеми тревожно догадывается.

inesestrupule English → Russian
Original Text

Although there's no overt danger, watch his body language as he tries not to bump into anyone. There is other history in Memphis than rock and roll, and everybody knows it except possibly the Japanese.
Several times in the film, Jarmusch shows trains roaring through town. With the exception of the ones boarded by characters, none of them stop. One in particular roars close above a scene of great desperation. But the movie isn't an embrace of misery. It's more a evocation of how the personal styles of the characters help them cope with life, or not. Jun, Luisa and Will Robinson will survive. The others in one way or another are shaping their fates.

Translation

Хотя явной опасности нет, проследите за его движениями, в то время как он пытается ни на кого не наткнуться. Помимо рок-н-ролла, у Мемфиса есть и другая история, о которой все знают, кроме, возможно, японцев.
Несколько раз в течение фильма, Джармуш показывает поезда, c грохотом проезжающие через город. За исключением тех, на которых приехали герои, ни один из них не останавливается. Один грохочет особенно близко к сцене великого отчаяния. Но фильм не есть приятие страданий, а воплощение того, как персонажи разруливают (или нет) свои жизни. Джун, Луиза и Уилл Робинсон выживут. Остальные так или иначе создают свои судьбы.

inesestrupule English → Russian
Original Text

Unlike other young actors who take their early success as an excuse for public misbehavior, Walker was someone whose on-screen persona as a nice guy seemed to carry over into his real life as well. One never heard of him getting into drunken brawls or scrapes with paparazzi. I interviewed him a few years ago under some of the worst circumstances imaginable: the film he was plugging was awful beyond measure, and he was in the throes of a particularly nasty stomach virus. Not only did he insist on going through with the interview, he proved an engaging subject. He dutifully sold what he was there to sell,

Translation

В отличие от других молодых актёров, которые пытаются оправдать дурное поведение на людях своим ранним профессиональным успехом, Уокер был человеком, чей образ хорошего парня на экране распространялся и на его реальную жизнь. Никто никогда не слышал о его пьяных драках или конфликтах с журналистами. Несколько лет назад я интервьюировал его при крайне неблагоприятных обстоятельствах: фильм, над которым он усердно работал, вышел провальным, кроме того, в тот момент он страдал от тяжелого желудочного вируса. Тем не менее, он не только настоял на том, чтобы интервью шло по плану, но и затронул очень интересные темы во время нашего разговора.
Он с чувством долга разрекламировал фильм,

inesestrupule English → Russian
Original Text

but was far more animated when talking about his hopes to work on more ambitious material in the vein of "Pleasantville."
Such opportunities may not have occurred as often as he might have liked, but in Walker's best work, he demonstrated enough care for his craft to suggest that he was in it for the long haul.
Walker is survived by a daughter, Meadow Rain. Besides the still-in-production "Fast & Furious 7," he has two other films being readied for release. The first, "Hours," a drama in which he plays a father trying to rescue his prematurely-born daughter from a hospital under siege from Hurricane Katrina, is set for release on December 13.

Translation

но с большим энтузиазмом говорил о своих надеждах поработать над чем-то более амбициозным, в духе фильма "Плезантвиль".
Такие возможности появлялись не так часто, как этого хотелось бы, но в своих лучших работах Уолкер продемонстрировал исключительное мастерство, доказав тем самым, что кино – это его жизненное призвание.
У Уолкера осталась дочь, Мэдоу Рэйн. Помимо неоконченного фильма "Форсаж-7", Уолкел снялся еще в двух, которые в скором времени выйдут в прокат. Первый, драма "Часы", в которой он играет отца, спасающего свою недоношенную дочь из осажденного госпиталя во время урагана Катрина, выйдет в прокат 13-ого декабря.