Hiroshi (hiro_ure_87) — Received Reviews
ID Verified
About 10 years ago
Male
Japan
Japanese (Native)
English
Music
IT
Culture
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
11 Jun 2014 at 22:06
|
|
09 Jun 2014 at 18:21
|
|
Comment 2段落目は商品紹介の文言のようですので、よりパンチの効いた表現になるといいと思います。 |
05 Jun 2014 at 17:17
|
|
04 Jun 2014 at 15:06
|
|
04 Jun 2014 at 15:55
|
|
Comment 少し不自然な感じがします |
04 Jun 2014 at 16:24
|
|
Comment 大筋は良いと思うのですが、ローンチは発売開始や販売など日本語に訳した方が良いと思います。 |
![]()
03 Jun 2014 at 10:36
|
|
Comment 正確に訳せておりすばらしいです。 |
![]()
03 Jun 2014 at 15:49
|
|
Comment ニュアンスをよくとらえています。 |
03 Jun 2014 at 20:33
|
|
03 Jun 2014 at 20:32
|
|
Comment いい訳だと思います。 |
03 Jun 2014 at 20:31
|
|
Comment いい訳だと思います。 |
02 Jun 2014 at 22:45
|
|
Comment こなれていて良いです。 特に see, back in the time. 等。 |
29 May 2014 at 21:15
|
|
29 May 2014 at 16:53
|
|
Comment 自然な表現ですばらしいです。 |
![]()
15 May 2014 at 20:43
|
|
![]()
15 May 2014 at 20:48
|
|