Duolingo will use Google Capital’s investment towards these goals, von Ahn also explained, and to help schools and governments improve their language classes. In January, Duolingo launched Duolingo for Schools, making its language-learning software available to teachers with a dashboard to track students.
DuolingoはGoogle Capitalによる投資を活用して目標達成を目指し、学校や政府の言語教育の改善を支援したいと考えていますと von Ahn氏は説明する。1月にはDuolingoは「Duolingo for Schools」をローンチした。言語学習ソフトウェアを教員が使えるようにし、学生の学習の進み具合をダッシュボードで確認できるようにした。
Since then, Duolingo for Schools has registered over 100,000 teacher accounts. The company says some teachers have used the platform to substitute language textbooks, while others have apparently adopted the platform’s curriculum entirely. The pitch is simple: Students using Duolingo learn more on their own time thanks to the app’s real-time feedback and game-like interface, letting teachers use class time for general questions.
それ以来、Duolingo for Schoolsの教員のアカウント登録数は10万人を超えた。同社プラットフォームは教科書の代わりに利用されたり、カリキュラム全体が採用されていたりする。プレゼンテーションは簡潔である。Duolingoを利用する学生はよく自習する。アプリで学習するとリアルタイムで結果がわかるし、インターフェースもゲームのようになっているからである。結果的に、教師は授業時間を質疑応答にあてることができるのだ。
Duolingo hopes to use the new investment to make its platform “even more adaptive, personalized, and effective.” It will also work to expand the platform’s presence in schools across the globe.Yet all of this raises the question: Why is Google so interested? Apparently, the company sees the startup as the future of online education.
Duolingoは新たな投資を活用してそのプラットフォームを「さらに使いやすく、パーソナライズされ効果的なものにしたい。プレゼンスを世界に広げるのにも役に立ちます。」と意気込む。しかし問いが残る。なぜGoogleがそんなに興味を持ったのか?同社はDuolingoをオンライン教育の未来と見ていることは明白だ。
“Duolingo’s mobilefirst, adaptive, and gamified platform is changing the way people are learning languages across the globe,” Google Capital partner Laela Sturdy said in a statement. “We were blown away by Duolingo’s growth and engagement numbers, and we’re thrilled to partner with them as they shape the future of education.”
「Duolingoのモバイルファースト、アダプティブ、そしてゲーミフィケーションのプラットフォームは世界中で言語学習の方法を変革しています。」とGoogle CapitalのLaela Sturdyパートナーは声明の中で語った。「Duolingoの成長とユーザー数は素晴らしいですし、今後の教育の形を創っていくDuolingoとパートナーを組むことができて非常にうれしく思っています。」
It goes deeper than that. Unlike other educational platforms, Duolingo does not rely on merely playing back videos, which is hardly an engaging experience for students or teachers. Other educational tools also don’t collect much data to figure out what needs to be improved.
さらに奥が深い。他の教育プラットフォームと違いDuolingoは単にビデオを再生するだけだったりはしない。ビデオだけでは学生や教師は引きつけられないのである。また、他の教育プラットフォームはデータをあまり収集せず改善機会を知るすべを持たない。
Robin8Robin8 is a data-driven platform for brands to connect with bloggers and influencers. It’s aimed at the China market, where CEO Miranda Tan says the world of content marketing is hampered by a lack of trust and no clear way of rating a “key opinion leader” (KOL).So the idea behind Robin8 is that it attaches data to a KOL to help brand managers get marketing material out there through the most effective bloggers and reporters. Tan’s pitch dubbed this a “marketplace of KOLs” in the manner of Airbnb.
Robin8Robin8はブランド企業とブロガーやインフルエンサーをつなぐデータドリブンプラットフォームである。中国市場を狙っており、同社CEOのMiranda Tan氏は「中国のコンテンツマーケティングは信頼面が阻害要因になっています。『キーオピニオンリーダー(KOL)』を明確にレーティングする手段がないのです。」と語る。Robin8のアイデアは、KOLをデータ化し、ブランドマネージャーが最も効果的なブロガーやレポーターを通じてマーケティング資料を展開できるようにすることだ。Tan氏はプレゼンテーションでAirbnbを引き合いに出して「KOLのマーケットプレイス」となぞらえてみせた。
This sounds ethically problematic if “reporters” are republishing content marketing-style articles straight from brands, but it’s not clear if that’s what the end result might be. This could equally be a more effective way of pitching press releases to the most relevant bloggers and journalists.Tan said the Robin8 platform scans tens of thousands of news articles each day in order to determine who are the influencers in particular areas.
もし「レポーター」が直接ブランド企業からコンテンツマーケティング的な記事を受け取り、再配信するのであれば、倫理的に問題があるように思われるが、実際にそうなるかはまだ分からない。同様に、最も関連性のあるブロガーやジャーナリストに向けてプレスリリースを発行する効果的な方法になるだろう。Robin8のプラットフォームは毎日膨大な数のニュース記事をスキャンしており、特定の分野において誰がインフルエンサーなのかを判断しているとTan氏は語った。
SXT LearningSXT Learning CEO Ryan J King was a corporate trainer for seven years. Trouble is, the whole corporate training system is broken, he said at the top of his pitch. Those training sessions give too much information in one go – and people tend to fall asleep. Zoned-out office workers have slept in his own training sessions, he admits – and he’s even fallen asleep when attending such things himself. He backed that up with photographic evidence.A Deloitte study reckons that 90 percent of what’s taught at training sessions is forgotten within five minutes, wasting most of the estimated US$160 billion that companies put into those sessions each year.
SXT LearningSXT LearningのRyan J King CEOは企業で7年間教育講師の経験がある。同氏はプレゼンテーションの冒頭で「問題は、企業の教育システムは機能不全に陥っているのです」と述べた。トレーニングセッションでは一度に多くの情報を詰め込みすぎで、受講者は居眠りしてしまいがちである。会社員はぼーっとしてしまい授業中に居眠りしてしまうのだ。彼自身も居眠りしてしまったことがあると認めており、その様子の写真をだして見せた。デロイトの調査によれば、授業内容の90%は5分以内に忘れられてしまい、年間1600億米ドルにのぼると見られる企業の教育予算のかなりの部分が無駄になっているとのことだ。
SXT’s solution, King explained, is to put corporate training into a good-looking app so that people can take in all that info in more manageable chunks. For workers, the training app has quizzes to keep people motivated, and for the bosses it has analytics so people’s progress can be charted.Hopefully the app-based model won’t mean that workers are expected to do training in their own time, but King’s pitch didn’t touch on that issue.30 companies are already using SXT, he said.
SXTのソリューションは、企業のトレーニングをアプリ化し、情報過多だった教育を扱いやすいまとまりに分割できるようにします、とKing CEOは説明する。社員の観点では、アプリはクイズがあってモチベーションが続くようになっており、上司の観点では、分析ツールで部下の進捗をチャートで確認できる。アプリベースのモデルの意味するところが、勤務時間外の自習でないことを望みたいが、King CEOのプレゼンテーションはその点には触れていなかった。同氏によれば、既に30社がSXTを利用しているとのことだ。
BitNexoLots of startups are trying to improve international money transfers so as to stop people getting fleeced by banks or by the god-awful Western Union. BitNexo is one of these, but it’s doing so for a very specific area – for business deals between China and Latin America.Founder Darren Camas – who splits his time between China and Chile – explained in the pitch that the transfers are done via bitcoin, but users never need to touch bitcoin during the process. This means it’s not technically a bitcoin transfer, which is an important detail for the China market where banks are prohibited from allowing customers to deal in bitcoin.
BitNexo多くのスタートアップが国際送金を改善しようと試みている。銀行やWestern Unionが法外な手数料を取っているからだ。BitNexoはそうしたスタートアップの一社だが、中国と中南米の企業間の国際送金に特化している。設立者のDarren Camas氏(中国とチリを往復する生活をしている)はプレゼンテーションの中で、送金はビットコインで行われるが、送金の際に利用者がビットコインを意識することはない、と説明した。つまり、この送金は厳密にはビットコインの送金ではない。これは中国市場では重要なポイントとなる。なぜなら中国では銀行による顧客のビットコイン取り扱いは禁止されているからである。
1.その予定です。航空券の予約の確認をしておきます。2.本日発送されました。BLも本日出来あがりました。 コンサイニーの住所にEMSでBL 5枚、INVOICE&PACKING LIST 1枚、ORIGIN 4枚、HEALTH CERTIFICATE 12枚を入れて送付致します。3.食品添加物の製造会社は全てAlineです。
1. That is my plan. I will confirm the flight ticket reservation. 2. It was shipped today. BL was also finished today. I will send 5 copies of BL, 1 copy of INVOICE&PACKING LIST, 4 copies of ORIGIN and 12 copies of HEALTH CERTIFICATE, to the address of consignee. 3. Manufacture of all food additives is Aline.
a-nation island 〜Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live 〜開催決定! 倖田來未15周年イヤーを記念して、a-nation island 〜Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live 〜開催決定! 公演日:2015年8月2日(日) 出演者:倖田來未、Sean Paul、AK-69、Blistah、DJ HASEBE、TEEDA and MORE!!会場:国立代々木競技場第一体育館
a-nation island 〜Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live will be hold!In memorial of Koda Kumi's 15 year anniversary, a-nation island 〜Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live will be hold!When: August 2nd, 2015 (Sun)Performer: Koda Kumi, Sean Paul、AK-69、Blistah、DJ HASEBE、TEEDA and MORE!!Where: Yoyogi National Stadium First Gymnasium
開場/開演:16:00 / 17:00 ※開場/開演時間は変更の可能性がありますので、ご注意下さい。 【チケット料金】 全席指定席 / ¥7,800(税込み)※6月11日(木)15:00〜 倖田組/playroomにて最速抽選先行受付開始!※a-nation island 入場料500円が含まれています。※3歳以上有料
Door opening/Show opening: 16:00/17:00* Please note door opening/Show opening time is subject to change. [Ticket charge]All reserved seats / 7,800 Yen (including tax)* Advanced reception for lottery starts at 15:00 on June 11th (Thu)* Admission fee of 500 yen for a-nation island is included * 2 years old or less is free of charge
a-nationオフィシャルサイト:http://a-nation0802koda.com【公演に関するお問い合わせ】a-nation island 公演事務局:0180-993-223 ※24時間テープ対応/一部携帯・PHS・IP電話使用不可a-nation island & stadium fes. 東京公演事務局:03-3400-7305 ※オペレーター対応/平日のみ12:00〜18:00
a-nation official site: http://a-nation0802koda.com[Contact for the event] a-nation island event office: 0180-993-223* 24 hours auto answering / some cellphone, PHS, or IP phone are not supporteda-nation island & stadium fes. Tokyo event office: 03-3400-7305* Operator hours / Weekday only from 12:00 to 18:00
a-nation stadium fes.(大阪公演)2年ぶりとなるa-nation stadium fes.への出演が決定! 大阪会場は8月22日公演、東京会場は8月29日公演に出演となります。 日程:8月22日(土) 会場:ヤンマースタジアム長居 開場/開演:13:00 / 15:00 ※開場/開演時間は変更になる可能性がありますので、ご注意下さい。
a-nation stadium fes. (Osaka show)KOSA KUMI is coming to a-nation stadium fes. for the first time in 2 years! She will show up in Osaka event on August 22nd, and in Tokyo event on August 29th. Date: August 22nd (Sat)Where: YANMAR STADIUM NAGAIDoor opening / Show opening: 13:00 / 15:00* Please note door opening/Show opening time is subject to change.
※開場/開演時間は変更になる可能性がありますので、ご注意下さい。 出演アーティスト:BIGBANG、AAA、E-girls、浜崎あゆみ、倖田來未、ソナーポケット、TRF ...and MORE!【チケット】① 一般指定席(光るウチワ付き) 9,800円 税込・3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。・出演者変更に伴うチケットの払い戻し、公演日の振替は出来かねますので、あらかじめご了承下さい。・光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。
* Please note door opening / show opening time is subject to change. Performers: BIGBANG, AAA, E-girls, Ayumi Hamasaki, KODA KUMI, Sonar Pocket, TRF ...and MORE![Ticket]1. Regular reserved seat (giveaway of shining paper fan) 9,800 Yen (including tax)- 2 years old or less is welcomed and free of charge, unless an own seat is needed. - Please note neither refund nor change of event date is accepted even performers are changed. - Shining paper fan will be exchanged with a ticket at the event venue on the day.
② 着席指定席(光るウチワ付き) 9,800円 税込・『着席指定席』とは、小さなお子様やコンサートを座って御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただく着席指定のチケットになります。・お申し込みの方/当日御来場いただく方ともに『着席指定席』内での年齢制限はございませんので、お子様でなくても結構です。・『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。
2 Sitters' reserved seat (giveaway of shining paper fan) 9,800 Yen (including tax)- "Sitters' reserved seat" is prepared for those who want to watch the show being seated or for small children, and guests are always suppose to be seated. - There is no age qualification for "Sitters' reserved seat", so the guest doesn't have to be a child. - "Sitters' reserved seat" is located at the outfield stands. It is not necessarily close to the stage.
・『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。 出演者変更に伴うチケットの払い戻し、公演日の振替は出来かねますので、あらかじめご了承下さい。 光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。※雨天決行・荒天中止
- Guests are always suppose to be seated at "Sitters' reserved seat". - 2 years old or less is free of charge, unless an own seat is needed. - Please note neither refund nor change of event date is accepted even performers are changed. - Shining paper fan will be exchanged with a ticket at the event venue on the day.* Rain-or-shine event, unless severe weather condition.
出演アーティスト:SUPER JUNIOR、Every Littele Thing、倖田來未、ゴールデンボンバー ...and MORE!!【チケット】① 一般指定席(光るウチワ付き) 9,800円 税込3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。 出演者変更に伴うチケットの払い戻し、公演日の振替は出来かねますので、あらかじめご了承下さい。 光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。
Performers: SUPER JUNIOR, Every Littele Thing, KUMI KODA, Golden Bomber ...and MORE!![Ticket]1. Regular reserved seat (giveaway of shining paper fan) 9,800 Yen (including tax)2 years old or less is welcomed and free of charge, unless an own seat is needed. Please note neither refund nor change of event date is accepted even performers are changed. Shining paper fan will be exchanged with a ticket at the event venue on the day.
② 着席指定席(光るウチワ付き) 9,800円 税込 『着席指定席』とは、小さなお子様やコンサートを座って御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただく着席指定のチケットになります。お申し込みの方/当日御来場いただく方ともに『着席指定席』内での年齢制限はございませんので、お子様でなくても結構です。・『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。
2 Sitters' reserved seat (giveaway of shining paper fan) 9,800 Yen (including tax)"Sitters' reserved seat" is prepared for those who want to watch the show being seated or for small children, and guests are always suppose to be seated. There is no age qualification for "Sitters' reserved seat", so guests don't have to be a child. "Sitters' reserved seat" is located at the outfield stands. It is not necessarily close to the stage.