Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

イジュミン (dadakko) Translations

ID Verified
Over 9 years ago Female 40s
Japan
Korean (Native) Japanese
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
dadakko Japanese → Korean
Original Text

三滝寺(みたきでら)

敷地内には名前の由来ともなっている三つの滝が流れています。 四季折々の自然に囲まれ、広島市民によっては安らぎの場所となっています。
また、秋は紅葉の名所としてよく知られています。

交通のアクセスがあまり良くなく、市街地から少し離れている為、観光客は少なめで、とても清々しい気分でゆっくりと回ることができます。 広島市が一望できる最高の眺めのある風情なお寺で、自然に触れたい時などはオススメです。

心が洗われる三つの滝

境内入口の上に立つ多宝塔、「多宝塔」

秋の紅葉

Translation

미타키데라
부지안에는 이름의 유래가 된 세개의 폭포가 흐르고 있습니다. 사계절 자연에 둘러쌓여 있어, 히로시마시민에게 있어서는 평온한 장소가 되어있습니다.
또 가을에는 단풍의 명소로 잘 알려져있습니다.

시가지에서 조금 떨어져있기 때문에 교통편이 그다지 좋지않아 관광객은 적은편이어서 메우 상쾌한 기분으고 느긋하게 돌아 볼 수 있습니다. 히로시마시를 한눈에 볼 수있는 최고의 풍경이 있는 운치 있는 절로, 자연과 만나고 싶을 때 등에 추천합니다.

마음을 씻어주는 세개의 폭포

경내 입구의 위에 선 다보탑 <타호우토>

가을의 단풍