Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Po-Chih Liu (aokitaka) Translations

ID Verified
Over 8 years ago Male 40s
Taiwan
Chinese (Traditional) (Native) English Japanese Chinese (Simplified)
Gaming IT
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
aokitaka Japanese → English
Original Text

・和牛生刺し(もしくはたたき)
・地鶏のスパイシー揚げ
・旬菜鰤大根
・すき焼き(和牛120g、野菜盛り、豆腐、うどん)

・クエ薄造りと湯引き
・クエ身唐揚げ
・クエ鍋(クエ身、アラ身)
・雑炊

・寄せ鍋(魚介5種、久絵アラ身)

その他フグ鍋、カニ鍋の御予約もお受け賜り致します
但し日本直送の為、7日前の御予約に限り致します
その他ご予算に応じてお受け承り致します

全てのコースに乾杯の生ビール1杯をサービス致します

全ての忘年会・新年会プランは2名様以上の御予約から承り致します
前日迄に御予約下さい

Translation

・Wagyu beef sashimi (or seared).
・Spicy flied chicken.
・Seasonal vegatables, yellowtail fish and white radish cooked with soy sauce stew.
・Sukiyaki (Wagyu beef 120 g、assorted vegetables、tofu、udon noodles).

・Longtooth grouper thin sashime and parboiled.
・Flied Longtooth grouper meat.
・Longtooth grouper hot pot (Longtooth grouper meat, saw-edged perch meat)
・Medley soup

・Hot pot(5 kinds of seafood , Longtooth grouper meat, saw-edged perch meat)

We will accept booking of others like blowfish hot pot, crab hot pot etc.
But we will order them from ,only for booking before 7days.
We accept other plans according to budget.

On all courses, we will prepare 1 cup of beer for every person to bottom up for service.

We accept all kinds of end of year party, new year party plan by 2 people or more.
Booking before the day please.