Notice of Conyac Termination

Alvin (alvin) Translations

ID Verified
Over 14 years ago
China
English French Japanese Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
alvin Japanese → French
Original Text

 スピードキュービングを出先で行うときに便利。スクランブル表示は公式に採用されているアルゴリズムを使ったものが表示されます。

- 簡単計測
 画面のどこをタップしても計測が開始されます。スタックタイマー風に計測開始は指を離した瞬間から。停止は指が接した瞬間としています。
 タップすると右下に赤いランプが表示され、さらにタップしたままにししていると緑色に変化します。緑になったあとでタップを解除すると計測開始します。

- DNF (Do Not Finish)
 もし、タイムが無効となった場合はDNFボタンをタップして除外指定できます。もう一度DNFボタンを押すと、指定解除になります。

- 平均タイム表示
 画面右上に、単純平均タイムと最高タイムと最低タイムを除いた平均(キュービストアベレージ)が計算されます。

- インスペクションタイム機能
 インスペクションタイムを指定しておくと、画面上にカウントダウンが出て、指定秒経過後タイム計測が行われます。インスペクション表示中にタップするとインスペクションはキャンセルされ、その瞬間から計測が開始されます。

Translation

C’est très pratique quand on va voir Speedcubing. Scramble est indiqué par des chiffres arabes qui est calculé par la formule.

- Mesures simples
Il va commencer à mesurer lorsque vous tapez n'importe où sur l'écran. Une fois que votre doigt laisse, le Stack Timer va commencer comme un vent. Pour arrêter il suffit de le tapez de nouveau. Lorsque vous le tapez, il y aura un feu rouge s'affiche dans le coin inférieur droit.Et puis, la lampe passe au vert avant de finir de le taper. Quand il passe au vert, vous pouvez finir de le taper. Il va commencer à mesurer.

- DNF (Do Not Finish)
Si l'heure n'est pas valide, vous pouvez appuyer sur le botton DNF à exclure le temps. Pour annuler l'exclusion, appuyez simplement sur le bouton DNF à nouveau.


- Afficher le temps moyenne
Vous pouvez calculr le temps moyen (Cubisto Average) en divisant le temps plus haut et le temps plus bas dans le coin supérieur droit.

- Fonction de Inspection Time
Lorsque vous sélectionnez le Inspection Time, l’ écran d’un compte à rebours sortira. Après un certain temps, il va commencer à mesurer. Lorsque l'Inspection est affiché, vous pouvez le tapper pour l'annuler. A partir de ce moment, il va commencer à mesurer.

alvin Japanese → English ★★★☆☆ 3.0
Original Text

ナガとの初めての出会いは強烈だった。動物はオスのほうがメスよりも派手で美しいが、人間は逆に女のほうが着飾る。ところがナガは違った。鳥の羽飾り、トラの爪や牙、イノシシの牙、様々な装飾品で着飾っていた。それだけではない、男が男だった。強くないと生きていけないのがナガの男たちだった。

普段は男に対してあまり撮影意欲のわかない私であるが、ナガだけは違った。彼らの姿を見ると我を忘れてカメラをかまえた。ファインダーの中に浮かぶ姿は、今まで見てきた男とは全く違う存在だった。その姿を見、彼ら発する叫び声を聞くと自分自身の中の本来の男が目覚めるような気がした。だが、悲しいかな「文化的」生活にどっぷりと浸かっている私と彼らの差はあまりにも大きかった。

藤原新也が「チベットの空を見た者は不幸だ」と、ある本に書いた。深い紺色のチベットの空を見てしまうと、それ以外の青空は青空とは感じなくなるからだ。ナガに行った者は言うだろう、「ナガの男を見た女は不幸だ」。

Translation

The first encounter with Naga is impressive. For animals, male is much more beautiful than female. For human, it is the opposite. Women are more care about dressing. But Naga is different. Men are decorated with bird's feather, bear's nails and buckteeth as well as wild boar's buckteeth. What's more, men should be man. If they're not strong enough, they can not be alive.
Usually I don't have passion for photo shooting a man, but only for Naga I do. Wacthing their figures, I can't help holding up my camera. The image shown through the finder is an existence of man totally different from the others. Wacthing their figures and hearing their voice has waken my original manhood. However, there is a great distance between them and me for my indulging in the poor "cilvilized" life.
Sinya Fujiwara has wrote a book saying "The person who has seen the sky in Tibetan is miserable". After you have seen the deep blue of sky in Tibetan, you won't feel blue in sky elsewhere anymore. The people who has went to Naga will probably say "The woman who has seen the man of Naga is miserable".