Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 25 Jan 2019 at 10:51

saoka312
saoka312 53 丁寧、迅速な対応を心がけます。どうぞ宜しくお願い致します。
English


Can we have a picture ?
We’ll give a feedback as soon as we’ll see it

Kind regards


where did You buy this car ?
This model was produced in exclusive for the MR Chinese distributor .
As soon as I’ll get Your kind feedback I can give the steps to finalize the repairingWhere did You buy the model ?

Please let me know


This is a problem ….
I’m going to check with my colleague and let You know

Please clarify …. I don’t understand .

Do You mean that if the return and repairing is less than Euro 100,00 You want that we’ll do ?

This is not possible because only the shipping to IT and JP is Euro 60,00 .

Japanese

写真をいただけますか?
写真を見たらすぐにフィードバックします。

どうぞ宜しくお願いします。

この車はどこで購入しましたか?
このモデルは中国のMR代理店向けに限定で生産されました。
フィードバックをいただき次第、修理の最終化のための手順をお伝えします。このモデルはどこで購入されましたか?

教えていただけますと幸いです。

これは問題です。
弊社内で確認し、ご連絡差し上げます。

説明をお願いします。よくわかりません。
もし返却と修理が100,00ユーロ以下であれば、弊社に依頼したいということでしょうか?

ITと日本への輸送に60,00ユーロかかるため、それはできません。

Reviews ( 1 )

rucola815 rated this translation result as ★★★★ 28 Jan 2019 at 16:32

original
写真をいただけますか?
写真を見たらすぐにフィードバックします。

どうぞ宜しくお願いします。

この車はどこで購入しましたか?
このモデルは中国のMR代理店向けに限定で生産されました。
フィードバックをいただき次第、修理の最終化のための手順をお伝えします。このモデルはどこで購入されましたか?

教えていただけますと幸いです。

これは問題です。
弊社内で確認し、ご連絡差し上げます。

説明をお願いします。よくわかりません。
もし返却と修理が100,00ユーロ以下であれば、弊社に依頼したいということでしょうか?

ITと日本への輸送60,00ユーロかかるため、それはできません。

corrected
写真をいただけますか?
写真を見たらすぐにフィードバックします。

どうぞ宜しくお願いします。

この車はどこで購入しましたか?
このモデルは中国のMR代理店向けに限定で生産されました。
フィードバックをいただき次第、修理の最終化のための手順をお伝えします。このモデルはどこで購入されましたか?

教えていただけますと幸いです。

これは問題です。
弊社内で確認し、ご連絡差し上げます。

説明をお願いします。よくわかりません。
もし返却と修理が100,00ユーロ以下であれば、弊社に依頼したいということでしょうか?

ITと日本への輸送だけでも60,00ユーロかかるため、それはできません。

ITは国名としてはイタリアの略号ですね。

saoka312 saoka312 28 Jan 2019 at 18:43

レビューいただきどうもありがとうございます!大変勉強になりました。

Add Comment