Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 19 Jul 2018 at 00:04

sulipa
sulipa 52
English


8.4 No termination of this Agreement shall constitute a termination or a waiver of any rights of either Party against the other Party accruing at or prior to the time of such termination. The obligations of Section 6 shall survive termination of this Agreement.

9. ASSIGNABILITY

This Agreement and the rights granted hereunder shall not be assigned by CUSTOMER without the prior written consent of PRODUCER.

10. GOVERNMENTAL COMPLIANCE

CUSTOMER shall at all times during the term of this Agreement and for so long as it shall sell Subject Product comply and cause its Affiliates to comply with all laws that may control the import, export, manufacture, use, sale, marketing, distribution

Japanese

8.4 本契約の継続は終了時もしくはその前に生じる他者に対する当事者のあらゆる権利の終了もしくは放棄に基づくものである。第6項の義務は本契約の終了に従う。

9. 譲渡

本契約及びここに付与された権利は製作者の事前の合意書類なしでは消費者によって譲渡されない。

10. 政府のコンプライアンス

消費者は本契約期間中いかなるときも、対象商品の販売において関連会社が輸出入、製造、使用、販売、マーケティング、流通を管理する法律を順守するように努めなければならない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.