Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Jul 2018 at 22:59

jomjom
jomjom 52 大学で言語学と西洋史を専攻し、その後米軍相手の通訳・翻訳の仕事をしていまし...
English

12.3 Disclaimers. Neither PRODUCER nor any of their researchers, officers, employees, directors, or agents assume any responsibility for the Subject Product sold by CUSTOMER.

12.4 Independent Contractors. The Parties herby acknowledge and agree that each is an independent contractor and that neither Party shall be considered to be the agent, representative, master or servant of the other Party for any purpose whatsoever, and that neither Party has any authority to enter into a contract, to assume any obligation or to give warranties or representations on behalf of the other Party. Nothing in this relationship shall be construed to create a relationship of joint venture partnership, fiduciary,

Japanese

12.3 放棄証明。PRODUCERおよびその研究者、役員、従業員、ディレクターそしれエージェントは、CUSTOMERにより販売される該当商品へのいかなる責任も取らない。

12.4 独立契約者。関係者はここにおいて、相互が独立した契約者であり、目的や理由を問わず関係者のうちだれも他の関係者のエージェントや代表者、主人、隷属者ではないこと、関係者は誰も他の関係者を代表したりほかの関係者に保障をあたえたり他の関係者の責任を取るため契約へ介入する権利を持たないことを承知する。この関係におけるいかなることも、信用上ジョイントベンチャーパートナーシップの関係を作るものと解釈されてはならない。

Reviews ( 1 )

zephyros rated this translation result as ★★★★ 01 Aug 2018 at 11:52

original
12.3 放棄証明PRODUCERおよびその研究者、役員、従業員、ディレクターそしれエージェントは、CUSTOMERにより販売される該当商品へのいかなる責任も取らない。

12.4 独立契約者。関係者はここにおいて、相互が独立した契約者であり、目的や理由を問わず関係者のうちだれ他の関係者のエージェントや代表者、主人隷属はないこと、関係者は誰も関係者を表したほかの関係者保障あたえたり他の関係者の責任取るめ契約へ介入する権利を持たないことを承知する。この関係におけるいかなることも、信用上ジョイントベンチャーパートナーシップの関係を作るものと解釈されてはならない。

corrected
12.3 免責生産者およびその研究者、幹部、従業員、役員そして代理人は、顧客により販売される該当商品に対するいかなる責任も負わない。

12.4 独立契約者。当事者はここにおいて、それぞれが独立した契約者であり、目的を問わず当事者のうち相手方当事者の代理人や代表者、使用者被使用されないこと、当事者は誰も相手方当事者の代りに契約締結する、義務負う、保証まは表明する権利を持たないことに同意する。この関係におけるいかなることも、ジョイントベンチャー、受託者の関係を作るものと解釈されない。

内容的にはおおむね良く訳せていたと思います。「enter into a contract」は契約を締結するという意味です。

Add Comment