Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 02 Jul 2018 at 01:39

kskhzm
kskhzm 50
English

That objective is currently rolling out worldwide, with Apple upping the size of its retail footprint (doubling and tripling some of the existing ones in the process) in order to make space for the boardrooms and educational forums accordingly. Upcoming new openings include a legacy theatre renovation.

Retail isn’t dying, said Ahrendts, but it’s evolving fast and it’s only through focusing on human needs that you can today survive. Apple dedicates 40% of its staff hours to service and support and a third of its square footage, she noted. All of that is aiming to cement the notion of the company being primarily a “human” business.

Japanese

この目的は、現在世界中に広がっている最中で、それに応じて、重役会議や、教育フォーラム用のスペースを確保するため、Apple社は小売店の床面積を拡大(このプロセスで、一部の既存店舗の規模を二倍、三倍にしている)している。
これからオープンする新しい店舗のなかには、伝統的な劇場をリノベートしたものも含まれます。

小売業はまだ死んだわけではないのですが、とAhrendts氏。しかし急速に進化しており、今日そこで生き残るためには、人間のニーズに注目するしかないのです、と続けました。Apple社はそこに床面積の3分の1をあて、従業員の総労働時間の40%をサービスとサポートに注いでいることに彼女は言及した。その全ては、Apple社の概念の一番が「人間の」ビジネスであることを強固にすることを狙っている。

Reviews ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helter rated this translation result as ★★★★ 04 Oct 2018 at 12:56

よみやすい日本語になっています

Add Comment