Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 10 Apr 2018 at 22:59

English

Thanks for reaching back to me.

Our MOQ for FH style is 200 pcs per SKU. So we cannot go lower in MOQ for the FH rugs.

I can send you best seller list if you would like to choose the styles from the current best sellers to sell. Please note these items are not already produced and stocked. We will need to create an order and I can let you know the lead time.

Let me know if you want me to send you the best selling styles for FH so you can choose from them as they will be current styles.

--

You can use any freight company that you would like to use.
We will not be responsible for any freight damages if they occur.
You will have to provided all shipping documents for freight collect shipments.

Japanese

ご返信ありがとうございます。

FH形式用の最少発注数量はSKUに対し200個です。そのため、FHの差で最少発注数量を下回ることはありません。

人気商品の中から形式をお選びになりたい場合、そのリストをお送りします。完成品在庫はありませんのでご了承ください。手配後にリードタイムをお教えいたします。

最新の販売形式からお選びいただけるよう、必要であればFHのための最適な販売方法をお送りします。


ーー

運送会社は任意でお選びいただけます。輸送中の商品へのダメージにはいかなる責任も追いません。FOB用の全ての輸送用書類をご提出ください。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★ 19 Apr 2018 at 13:06

original
ご返信ありがとうございます。

FH形式用の最少発注数量はSKUに対し200個です。そのため、FHの差で最少発注数量回ることりません。

人気商品の中から形式をお選びになりたい場合、そのリストをお送りします。完成品在庫はありませんのでご了承ください。手配後にリードタイムをお教えいたします。

最新の販売形式からお選びいただけるよう、必要であればFHのための最適な販売方法をお送りします。


ーー

運送会社は任意でお選びいただけます。輸送中の商品へのダメージにはいかなる責任も追いません。FOB用の全ての輸送用書類をご提出ください。

corrected
ご返信ありがとうございます。

FH形式用の最少発注数量はSKUに対し200個です。そのため、FHラグの最少発注数量お取扱いできません。

人気商品の中から形式をお選びになりたい場合、そのリストをお送りします。完成品在庫はありませんのでご了承ください。手配後にリードタイムをお知らせいたします。

最新の販売形式からお選びいただけるよう、必要であればFHのための最適な販売方法をお送りします。


ーー

運送会社は任意でお選びいただけます。輸送中の商品へのダメージにはいかなる責任も追いません。着払い用の全ての輸送用書類をご提出ください。

Add Comment
Additional info: --で区切った文章につながりはありません。