Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 14 Aug 2017 at 01:31

oooooohy
oooooohy 50 宜しくお願いします。
English

Hi Masatoshi315, I vave a big problem and I want to apologize, the problem is that thexyta place where you send the recorder now is closed for vacation from the next monday until the next month, I eed to change the adress for sending the item, if you need that i pay an extra shipping I will do it, but I need that it is before september 12 because my fathers turn back to my country. The new adress is Via C. Battisti 52 zip89040 Bivongi RC (reggio calabria) the person who receive the item is called Graciano Murdolo. Thanks and sorry for this inconvenient. I hope for your news

Japanese

まさとし315さん、こんにちは。問題があって、ごめんなさい、あなたがレコーダーを送った場所が来週の月曜日から来月まで休暇のため営業していません。すでに商品の送り先を変更しましたが、もし追加で送料が必要であればお支払いします。でも父親たちが帰国するので、9月12日前にそレコーダーが必要です。新しい送り先住所は、Via C. Battista 52 Bivongi RC (Reggio calabria) 郵便番号89040。受取人はGraciano Murdoloさんという方です。返信お待ちしてます。

Reviews ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ 15 Aug 2017 at 14:01

original
まさとし315さん、こんにちは。問題があって、ごめんなさい、あなたがレコーダーを送った場所が来週の月曜日から来月まで休暇のため営業していません。すでに商品の送り先を変更しましたが、もし追加で送料が必要であればお支払いします。でも父親たちが帰国するので、9月12日前にそレコーダーが必要です。新しい送り先住所は、Via C. Battista 52 Bivongi RC (Reggio calabria) 郵便番号89040。受取人はGraciano Murdoloさんという方です。返信お待ちしてます。

corrected
まさとし315さん、こんにちは。問題があって、ごめんなさい、あなたがレコーダーを送った場所が来週の月曜日から来月まで休暇のため営業していません。すでに商品の送り先を変更しましたが、もし追加で送料が必要であればお支払いします。でも父親たちが帰国するので、9月12日前にそレコーダーが必要です。新しい送り先住所は、Via C. Battista 52 Bivongi RC (Reggio calabria) 郵便番号89040。受取人はGraciano Murdoloさんという方です。返信お待ちしてます。

とても読みやすく、良い訳だと思います。

oooooohy oooooohy 16 Aug 2017 at 08:46

ありがとうございます!

Add Comment