Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 29 Jul 2017 at 19:24

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

I can see- it possible - camera was good while you packing it in Japan, but package was so safety and shipping is careful. Im sorry, really, this why it seems to bee mistake of your assistant or someone who not check camera during selling.

I'am really don't want to tell something bad about you, but i cannot understand- why we loosing time now.

And as i understand i need to start dispute?

Japanese

日本で梱包された場合、カメラの状態は問題ありません。梱包はかなり安全であり、送付も注意して行われます。これらが可能であることを私は了解しています。本当に残念です。貴方のアシスタントか販売においてカメラを確認しなかった担当者のミスのようです。

貴方へ俗悪な情報をお知らせしたくないのですが、私たちが今時間を浪費している理由が分かりません。

このため紛争を始めないといけないですか。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 31 Jul 2017 at 17:15

original
日本で梱包された場合、カメラの状態は問題ありません。梱包はかなり安全であり、送付も注意して行われます。これらが可能であることを私は了解しています。本当に残念です。貴方のアシスタントか販売においてカメラを確認しなかった担当者のミスのようです。

貴方へ俗な情報をお知らせしたくないのですが、私たちが今時間を浪費している理由が分かりません。

このため争を始めないといけないですか。

corrected
日本で梱包された場合、ありうることですが、カメラの状態は問題ありません。梱包はかなり安全であり、送付も注意して行われています。本当に残念ですが、それゆえ販売にカメラをチェックしなかった貴方アシスタントかのミスのようです。

貴方いことをお知らせしたくないのですが、私たちが今時間を浪費している理由が分かりません。

このため、私は論争を始めないといけないようですね?

Add Comment
Additional info: カメラについて