Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 07 Jun 2017 at 17:57

cerise
cerise 60 フランス在住23年目になる日本語ネイティブです。 東京で通算20年弱...
English

The order is ready to ship.
But we are informed via T-postline+ today, they refuse to carry the package with lower invoice.
Would you like us to declare 100% value on invoice and send by T-postline+, or DHL with 10% invoice?

Japanese

ご注文品は発送の手はずが整いました。

しかし本日T-postline+から連絡があり、インヴォイス上の値段を低くした荷物は取り扱えないという事です。
インヴォイス上100%の値段を申告してT-postline+を利用して発送する、あるいは10%の申告でDHLを利用するか
どちらがよろしいでしょうか?

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★★ 10 Jun 2017 at 00:10

original
ご注文品は発送の手はずが整いました。

しかし本日T-postline+から連絡があり、インヴォイス上の値段を低くした荷物は取り扱えないという事です。
インヴォイス上100%の値段を申告してT-postline+を利用して発送する、あるいは10%の申告でDHLを利用するか
どちらがよろしいでしょうか?

corrected
ご注文品は発送の手はずが整いました。

しかし本日T-postline+から連絡があり、インヴォイス上の値段を低くした荷物は取り扱えないという事です。
インヴォイス上100%の値段を申告してT-postline+を利用して発送する、あるいは10%の申告でDHLを利用するかどちらがよろしいでしょうか?

すばらしい。

cerise cerise 10 Jun 2017 at 00:37

レビューをいただき誠に有難う御座いました。

Add Comment