Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 14 May 2017 at 00:04
Along with its popular flea markets, Pasadena is home to excellent shops appealing to the retro-inclined. Near Caltech, High Low Vintage has a sexy, stylishly laid out collection of women’s clothing (sequins, paisley and gold lamé, oh my!) and funky, modish housewares befitting a midcentury Angeleno aesthetic. Next to one of the city’s well-worn, well-loved dives (the Colorado, where the jukebox plays nonstop nostalgia, from Otis Redding to the Jackson Five), Poo-Bah Records is legendary among hip-hop heads, D.J.s and anyone intimate with underground and avant-garde music scenes in Los Angeles.
人気のあるフリーマーケットと並び、パサデナにはレトロな雰囲気の素敵なお店がたくさんあります。カルテックの近く、ハイ・ロー・ヴィンテージにはセクシーでスタイリッシュな婦人服コレクションのお店(スパンコール、ペイズリー柄、金色のラメなどをあしらったもの…なんと素敵なんでしょう!)や中世のロサンゼルスの美学の面影にふさわしいファンキーでモダンな家庭用品があります。街で着古され、愛された街のクラブの一つのとなりに、(オーティス・レディングからジャクソン・ファイブに至るまで、ジュークボックスがノンストップで郷愁的な楽曲を奏で続ける地であるコロラドの)、プーバー・レコードはロサンゼルスのアンダーグラウンドでアヴァンギャルドな音楽シーンに馴染むヒップホップ・ヘッド、DJたちの間では伝説となっています。
Reviews ( 1 )
original
人気のあるフリーマーケットと並び、パサデナにはレトロな雰囲気の素敵なお店がたくさんあります。カルテックの近く、ハイ・ロー・ヴィンテージにはセクシーでスタイリッシュな婦人服コレクションのお店(スパンコール、ペイズリー柄、金色のラメなどをあしらったもの…なんと素敵なんでしょう!)や中世のロサンゼルスの美学の面影にふさわしいファンキーでモダンな家庭用品があります。街で着古され、愛された街のクラブの一つのとなりに、(オーティス・レディングからジャクソン・ファイブに至るまで、ジュークボックスがノンストップで郷愁的な楽曲を奏で続ける地であるコロラドの)、プーバー・レコードはロサンゼルスのアンダーグラウンドでアヴァンギャルドな音楽シーンに馴染むヒップホップ・ヘッド、DJたちの間では伝説となっています。
corrected
人気のあるフリーマーケットと並び、パサデナにはレトロ好きな人たちの興味をそそる素敵なお店がたくさんあります。カルフォルニア工科大学の近く、ハイ・ロー・ヴィンテージにはセクシーでスタイリッシュに配置された婦人服コレクション(スパンコール、ペイズリー柄、金色のラメなど、なんて素敵なんでしょう!)や、1940~1960年代のミッドセンチュリーのアンジェレノの美的価値観にふさわしいファンキーでモダンな家庭用品があります。街のくたびれているが愛されてきた安酒場の一つ(ザ・コロラドというバーで、オーティス・レディングからジャクソン・ファイブまでのノスタルジックな音楽をジュークボックスがノンストップで演奏している)の隣にあるプーバー・レコードはロサンゼルスのアンダーグラウンドとアヴァンギャルドな音楽シーンに詳しいヒップホップ・ヘッド、DJたちとすべての人たちの間の語り草です。
This review was found appropriate by 0% of translators.