Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 02 May 2017 at 07:56
I'm using the Global Shipping Program I ship the sold item to the US shipping center There, an international shipping provider oversees Ebay handles processing customs clearance, and international shipment of the item All further information of shipping will be provided to you by EBay
seller has shipped your order to the Global Shipping Center where it will be prepared for international shipping to 4-1
You will receive email updates as your shipment makes its way to you. Plus you can always visit the View Order Details section for detailed tracking of your shipment
私は販売した商品をアメリカの出荷センターに送るときはグローバル・シッピング・プログラムを利用しています。ここでは国際発送のプロバイダーに対し、eBayが通関の手続きを手掛けており、国際発送に関する全ての情報はeBayからお客様へ届けられることになります。
販売者はお客様の注文をグローバル・シッピング・プログラムに送り、4-1に国際発送するように準備されます。お客様は国際発送の最新状況を随時、メールを受信して知ることができます。また、 View Order Details セクションを参照することで詳しい出荷状況について知ることができます。
Reviews ( 1 )
original
私は販売した商品をアメリカの出荷センターに送るときはグローバル・シッピング・プログラムを利用しています。ここでは国際発送のプロバイダーに対し、eBayが通関の手続きを手掛けており、国際発送に関する全ての情報はeBayからお客様へ届けられることになります。
販売者はお客様の注文をグローバル・シッピング・プログラムに送り、4-1に国際発送するように準備されます。お客様は国際発送の最新状況を随時、メールを受信して知ることができます。また、 View Order Details セクションを参照することで詳しい出荷状況について知ることができます。↵
corrected
私は販売した商品をアメリカの出荷センターに送るときはグローバル・シッピング・プログラムを利用しています。ここでは国際発送プロバイダーが、eBayの通関手続きと、商品の国際発送を監督しています。国際発送に関する全ての詳しい情報はeBayからお客様へ届けられることになります。
販売者はお客様の注文をグローバル・シッピング・センターに送り、4-1に国際発送するように準備されます。↵
お客様は、積荷がお客様のもとへと向かうにつれ、国際発送の最新状況を随時、メールで受信することになります。また、 いつでもビュー・オーダー・ディテールズ・セクションを参照することで詳しく積荷を追跡することができます。
This review was found appropriate by 0% of translators.