Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 02 Feb 2017 at 12:07

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Dear Customers,
here the last email received from BBR so that you are updated about the next High end news!. Here what BBR has wrote:

We look forward to see you at our stand at the International Toy Fair, Hall H7 D-48.
Where? In Nuremberg (Germany) where our company has been attending to for more than 30 years.
There will be displayed in world premiere the DIE-CAST models in 1:18 scale.
All information concerning prices and delivery dates will be announced during the Fair.
In the meantime, you can download the new DIE-CAST catalogue on www.bbrmodels.com on "download" area, or click HERE direcly

Japanese

親愛なるお客様各位、
BBRからの最新のEメールによって、お客様は次のハイエンドニュースについての情報を得ることが出来ます。 以下、BBRの記事です:

私たちは、国際玩具フェアの会場、ホールH7 D-48ブースでお客様にお会いできることを楽しみにしております。
それはどこでしょう? ニュルンベルク(ドイツ)にて、当社は30年以上にわたってこのフェアに関わってまいりました。
私たちのダイキャストモデルが1:18スケールで世界初演されます。
価格や納期に関するすべての情報がフェア期間中に発表されます。
そして同時に、新しいダイキャストモデルのカタログをwww.bbrmodels.comの「ダウンロード」エリアからダウンロードするか、ここを直接クリックしてください。

Reviews ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashi rated this translation result as ★★★★ 04 Feb 2017 at 10:30

original
親愛なるお客様各位、
BBRからの最新のEメールによって、お客様は次のハイエンドニュースについての情報を得ることが出来ます。 以下、BBRの記事です:

私たちは、国際玩具フェアの会場、ホールH7 D-48ブースでお客様にお会いできることを楽しみにしております。
それはどこでしょう? ニュルンベルク(ドイツ)にて、当社は30年以上にわたってこのフェアに関わってまいりました。
私たちのダイキャストモデル1:18スケールで世界初演されます。
価格や納期に関するすべての情報がフェア期間中に発表されます。
そして同時に、新しいダイキャストモデルのカタログをwww.bbrmodels.comの「ダウンロード」エリアからダウンロードするか、ここを直接クリックしてください。

corrected
親愛なるお客様各位、
BBRからの最新のEメールによって、お客様は次のハイエンドニュースについての情報を得ることが出来ます。 以下、BBRの記事です:

私たちは、国際玩具フェアの会場、ホールH7 D-48ブースでお客様にお会いできることを楽しみにしております。
それはどこでしょう? ニュルンベルク(ドイツ)です。ニュルンベルクで当社は30年以上にわたってこのフェアに関わってまいりました。
私たちのダイキャストモデル1:18スケールがワールドプレミア展示されます。
価格や納期に関するすべての情報がフェア期間中に発表されます。
そして同時に、新しいダイキャストモデルのカタログをwww.bbrmodels.comの「ダウンロード」エリアからダウンロードするか、ここを直接クリックしてください。

Add Comment