Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 09 Jan 2017 at 13:16

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
English

After reviewing your email I see that you are concerned for the Order ID: 116-9677043-7695439 were the buyer wants to cancel the Order however the buyer is not cancelling it from their end. I will certainly suggest you the best possible scenarios.

Please be informed that the above mentioned Order ID: 116-9677043-7695439 is a seller fulfilled Order ID. So, I will request you to get the kindly get back to the buyer through buyer-seller messages and inform them to cancel the Order.

If the buyer do not cancel the order then you can cancel the Order and write an email to the team named Seller-performance@amazon.com in this regard and explain the situation that you had with the above mentioned Order ID.


Japanese

あなたのemailを見てからあなたがID: 116-9677043-7695439のオーダーについて購入者がキャンセルしたいのにあちらでキャンセルをしていないことについて不安に思われていると分かりました。 あなたに最適な手段をお伝えします。

上記のID: 116-9677043-7695439は販売者のオーダーIDであることをご理解ください。なので購入者に両者間のメッセージでオーダーをキャンセルするようにお伝えください。
もし購入者がキャンセルをしなければあなたがキャンセルしてSeller-performance@amazon.com宛に今回の状況を説明したemailを上記IDをつけて送ってください。

Reviews ( 1 )

k_southbay 53 初めまして。現在アメリカに在住5年、日本で生まれ育ちました。 日本で...
k_southbay rated this translation result as ★★★★ 13 Jan 2017 at 07:14

original
あなたのemailを見てからあなたがID: 116-9677043-7695439のオーダーについて購入者がキャンセルしたいのにあちらでキャンセルをしていないことについて不安に思われていると分かりました。 あなたに最適な手段をお伝えします。

上記のID: 116-9677043-7695439は販売者のオーダーIDであることをご理解ください。なので購入者に両者間のメッセージでオーダーをキャンセルするようにお伝えください。
もし購入者がキャンセルをしなければあなたがキャンセルしてSeller-performance@amazon.com宛に今回の状況を説明したemailを上記IDをつけて送ってください。

corrected
あなたのemailを見てからあなたがID: 116-9677043-7695439のオーダーについて購入者がキャンセルしたいのにあちらでキャンセルをしていないことについて不安に思われていると分かりました。 あなたに最適な手段をお伝えします。

上記のID: 116-9677043-7695439は販売者のオーダーIDであることをご理解ください。なので購入者に両者間のメッセージでオーダーをキャンセルするようにお伝えください。
もし購入者がキャンセルをしなければあなたがキャンセルしてSeller-performance@amazon.com宛に上記のオーダーIDに関する状況のメールを送ってください。

Add Comment