Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 1 Review / 26 Sep 2016 at 14:40
Paying taxes, registering in ward, visa related issues, as well as day-to-day issues like paying bills are never really explained well in English.
Applying for a credit card/bank account was very difficult. Also, I went on the electricity company website to pay a bill once and accidentally changed my bill to automatic credit card payments and I had to call to change it back and it took 2 months to process.
Signs are often in Japanese only. Pretty much all over Japan although it is getting better. The food labels would be great if they were also in English. And for western products, it is frustration when Japanese labels are put over the English instructions.
税金の支払い、病棟への登録、ビザ関連の問題だけでなく、料金支払のような日々の問題が、英語で本当によく説明されることはありません。
クレジットカード/銀行口座を申し込むことは非常に困難でした。また、私は一度、支払いのために電力会社のウェブサイトに行ったら、間違ってクレジットカードでの自動支払いに変えてしまい、それを元に戻すために電話する必要があり、その処理のために2ヶ月かかりました。
看板は日本語のみであることが多いです。全国でずいぶん改善してはいますが。食品のラベルが英語でもあったら素晴らしいです。そして、西洋の製品に、英語のインストラクションの上に日本のラベルが貼られていると、フラストレーションになります。
Reviews ( 1 )
original
税金の支払い、病棟への登録、ビザ関連の問題だけでなく、料金支払のような日々の問題が、英語で本当によく説明されることはありません。
クレジットカード/銀行口座を申し込むことは非常に困難でした。また、私は一度、支払いのために電力会社のウェブサイトに行ったら、間違ってクレジットカードでの自動支払いに変えてしまい、それを元に戻すために電話する必要があり、その処理のために2ヶ月かかりました。
看板は日本語のみであることが多いです。全国でずいぶん改善してはいますが。食品のラベルが英語でもあったら素晴らしいです。そして、西洋の製品に、英語のインストラクションの上に日本のラベルが貼られていると、フラストレーションになります。
corrected
税金の支払い、病棟への登録、ビザ関連の問題だけでなく、料金支払のような日々の問題が、英語でよく説明されることは本当にありません。
クレジットカード/銀行口座を申し込むことは非常に困難でした。また、私は一度、支払いのために電力会社のウェブサイトに行ったら、間違ってクレジットカードでの自動支払いに変えてしまい、それを元に戻すために電話する必要があり、その処理のために2ヶ月かかりました。
看板は日本語のみであることが多いです。日本中ほぼそうです、良くなってきてはいますが。食品のラベルが英語でもあったら素晴らしいです。そして、西洋の製品に、英語のインストラクションの上に日本のラベルが貼られていると、フラストレーションになります。