Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 48 / 1 Review / 03 Aug 2016 at 15:14

mayumits
mayumits 48 よろしくお願いいたします。
Japanese

お返事大変お待たせしました。

お問合せ頂きました件ですが、上席へ相談したところ
以下のとおり、お値引について特別に対応させていただく旨
回答がありました。

『通常は、いかなる場合でもお値引きは致しかねますが
●●様においてはこれまで非常に多くのご注文を頂いております為
感謝の気持ちという意味で、特別にお値引きのご対応をさせていただきます。』

ただし、通常のご購入(楽天)と異なる点や条件がございますので、
以下5点についてご確認ください。



English

Thank you for waiting for long time.

Regarding your query, I have talked with my senior and I got the answer to discount the price specially.

Usually, we cannot discount on any situation, but, you, Mr. oo, had ordered so many times, so we have decided to discount as a special treat to you.

However, there are different points and some condition from usual purchase(Rakuten), so please confirm the following 5 points.

Reviews ( 1 )

ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
ep_ntt_thuy rated this translation result as ★★★★ 03 Aug 2016 at 16:07

original
Thank you for waiting for long time.

Regarding your query, I have talked with my senior and I got the answer to discount the price specially.

Usually, we cannot discount on any situation, but, you, Mr. oo, had ordered so many times, so we have decided to discount as a special treat to you.

However, there are different points and some condition from usual purchase(Rakuten), so please confirm the following 5 points.

corrected
Thank you for waiting for long time.

Regarding your query, I have talked with my senior and I got the answer to discount the price specially.

Usually, we cannot discount on any situation, but, you, Mr. oo, had ordered so many times, so we have decided to discount as a special treat to you.

However, there are some different points and conditions from usual purchase (Rakuten), so please confirm the following 5 points.

Add Comment