Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 14 Apr 2016 at 14:13

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

The dial wheel on the camera back does not work. When you shoot Manual, it can not dial for Lens aperture. I ask for partial refund of USD 25 for me to buy another back or you replace a good working camera back. Please let me know

Can you at least issue a partial refund? I talked to my credit card company and they said to return it and get my money back since the object didn't serve its purpose but I'd rather hear from you first.

Japanese

カメラの裏のダイヤルホイールが作動しません。マニュアルを撮影する際、レンズの開き口をダイヤルできません。25米ドルを返金していただき別の商品を購入するか、または、正常な商品と交換していただきたいです。ご連絡ください。

裁定一部だけでも返金していただけますか。クレジットカード会社へ連絡した所、返品し返金してもらうよう言われました。その理由は、商品が目的を果たさないからですが、まず貴方からお返事をいただきたいです。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 15 Apr 2016 at 20:21

original
カメラの裏のダイヤルホイールが作動しません。マニュアルを撮影する際、レンズの開き口ダイヤルできません。25米ドルを返金していただき別の商品を購入するか、または、正常な商品と交換していただきたいです。ご連絡ください。

裁定一部だけでも返金していただけますかクレジットカード会社へ連絡した所、返品し返金してもらうよう言われました。その理由は、商品が目的を果たさないからですが、まず貴方からお返事をいただきたいです。

corrected
カメラバックのダイヤルホイールが作動しません。マニュアルを撮影する際、レンズ・アパーチャー合わせられません。25米ドルを部分返金していただき別のバックを購入するか、または、正常に作動するカメラバックと交換していただきたいです。ご連絡ください。

最低一部返金だけでもしていただけますかクレジットカード会社へ連絡した所、商品が目的を果たさないのだから返品し返金してもらうよう言われました。ですが、まず貴方からお返事をいただきたいです。

Add Comment