Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 62 / Native Japanese / 1 Review / 12 Mar 2016 at 02:34
As I already wrote you partial refund is not an option right now - Canon authorized service couldn't guaratee me, they will be able to clean the camera properly since the mold is located on pentaprism.
In this case I'm not willing to use the camera with set of my lenses, since there is always a risk of spreading the mold on them. I already filed the return request and I hope you understand my reasons.
既にお伝えした通り、今のところ一部返金は選択肢にありません。キャノン認定のサービス業者によると、カビがペンタリズムに発生しているため、カメラをきちんと清掃できるか保証はできないそうです。この状態ではカメラを私のレンズセットと一緒に使いたくありません。カビがレンズにも広がる可能性があるからです。既に返品依頼書は記入済みです。返品理由をご理解いただけるものと思います。
Reviews ( 1 )
original
既にお伝えした通り、今のところ一部返金は選択肢にありません。キャノン認定のサービス業者によると、カビがペンタリズムに発生しているため、カメラをきちんと清掃できるか保証はできないそうです。この状態ではカメラを私のレンズセットと一緒に使いたくありません。カビがレンズにも広がる可能性があるからです。既に返品依頼書は記入済みです。返品理由をご理解いただけるものと思います。
corrected
既にお伝えした通り、今のところ一部返金は選択肢にありません。キヤノン認定のサービス業者によると、カビがペンタリズムに発生しているため、カメラをきちんと清掃できるか保証はできないそうです。この状態ではカメラを私のレンズセットと一緒に使いたくありません。カビがレンズにも広がる可能性があるからです。既に返品依頼書は記入済みです。返品理由をご理解いただけるものと思います。
大変いいと思います。