Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 08 Mar 2016 at 15:46

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

I would like to inform you that I have alerted our specialists to your issue and have forwarded your case to their attention.

They are looking into your issue with high priority and will contact you if any additional information is required.

We understand that this is an urgent issue so we are working hard to provide a prompt resolution.

Thank you for your understanding.

Best regards.

Japanese

私たちは、専門家に貴方の案件を転送し、注意深く調べてもらうよう注意を促したことをお知らせいたします。

彼らは貴方の案件を高い優先度で調査し、もしさらに必要な情報があれば、貴方に連絡を行うつもりです。

私たちはこの案件は緊急案件と考えており、一刻も早い解決に向けて鋭意努力しております。

ご理解頂きたく、御礼申し上げます。

敬具

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 11 Mar 2016 at 21:41

original
私たちは、専門家に貴方の案件転送し、注意深く調べてもらうよう注意したことをお知らせいたします。

彼らは貴方の案件を高い優先度で調査し、もしさらに必要な情報があれば貴方に連絡を行うつもりです。

私たちはこの案件は緊急案件と考えており、一刻も早い解決に向けて鋭意努力しております。

ご理解頂きく、御礼申上げます。

敬具

corrected
弊社は、私どもの専門家に貴方の問題への注意うながし、貴方の案件その耳に入れましたことをお知らせいたします。

彼らは貴方の案件を高い優先度で調査していますので、もしさらに情報が必要なれば貴方に連絡をいたします。

私たちはこれを緊急の問題と考えており、迅速な解決提供のため鋭意努力しております。

ご理解のほどよろしくお願いいたします。

敬具

Add Comment
Additional info: 早急にお願いします