Translator Reviews ( Korean → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 27 Jan 2016 at 11:27

chloe2ne1
chloe2ne1 52 初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2018年で日本居住暦1...
Korean

폴리우레탄 제품은 제품 재질의 특성상 어린이들의 민감한 피부에 좋지 않을 수도 있습니다.
어린이들의 손에 닿지 않는 곳에 보관하시고 제품을 입안에 넣거나, 안고 자지 않도록 충분한 주의 부탁 드립니다.

제품과 같이 제공되는 글라스안구는 제품의 제작공정상 게이트면이 날카로운 경우가 있을 수 있습니다.
안구를 빼거나, 장착하실 때, 다칠 위험이 있으므로 충분히 주의하시길 부탁드립니다.

Japanese

ポリウレタンの製品は、製品材質の特性上、子供たちの敏感な皮膚に良くないこともあります。
子供たちの手に届かない場所で保管して頂き、製品を口の中に入れたり、抱いて寝たりしないよう、十分なご注意お願い致します。

製品と一緒に提供されるグラス眼球は、製品の制作工程上、ゲート面が鋭い場合があることもございます。
眼球を抜いたり、装着させたりする時、怪我をする恐れがありますので、十分にご注意して頂けますよう、お願い致します。

Reviews ( 1 )

nanam 50 韓日、日韓翻訳を承ります
nanam rated this translation result as ★★★★ 21 May 2016 at 09:40

original
ポリウレタン製品は、製品材質の特性上、子供たちの敏感な皮膚に良くないこともあります。
供たちの手届かない場所で保管して頂き、製品を口の中に入れたり、抱いて寝たりしないよう、十分なご注意お願い致します。

製品と一緒に提供されるグラス眼球は、製品の制作工程上、ゲート面が鋭い場合があることもございます。
眼球を抜いたり装着させたりする時、怪我をする恐れがありますので、十分にご注意してますようお願い致します。

corrected
ポリウレタン製品は、製品材質の特性上、の敏感な皮膚に良くない場合があります。
の手届かない場所で保管して頂き、製品を口の中に入れたり、抱いて寝たりしないよう、十分なご注意お願い致します。

製品と合わせ提供されるグラス眼球は、製品の制作工程上、ゲート面が鋭くなって場合があます。
眼球を抜いたり装着させたりする時、怪我をする恐れがありますので、十分にご注意頂ますようお願い致します。

Add Comment