Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 24 Dec 2015 at 11:01

[deleted user]
[deleted user] 50
English

Chapter 1: Safety Warnings
I. Electricity & Machinery Safety
1.The machine is either 110V or 220V. So please check the machine voltage before
starting the machine.
2. Please keep the voltage at stable condition.

II. Contraindication Safety
1. People with heart disease, high blood pressure, or configured cardiac Pacemaker.
2. People with acute inflammation, asthma, deep vein thrombosis, thyroncus, cancer.
3. People with hemorrhagic diseases, trauma or who is bleeding.
4. Pregnant women
5. Medical plastic artificial or metal parts inside the body such as metal teeth or
silicone breast implants.
6. People with abnormal immune system.
7. People with numb or insensitive to heat.

Japanese

第一章 1, 安全警告
1, 電子機&機械安全
1, 機械は110ボルトもしくは220ボルトのどちらかです。
機械を立ち上げる前にボルテージを確認してください。
2, 安定状態でボルテージを保ってください。

Ⅱ 禁忌安全
1, 心臓病、高血圧、ペースメーターを使用されている方。
2, 急性炎症、喘息、深部静脈血管症、癌をお持ちの方。
3, 出血症状のあル方、もしくは出血している方のトラウマをお持ちの方。
4, 妊娠中の方。
5, 銀歯や胸のシリコンなど医学的人口もしくは金属製のものが体内にある方。
6, 異常な免疫をお持ちの方。
7, 熱さに無感覚の方。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 26 Feb 2016 at 11:53

original
第一章 1, 安全警告
1, 電&機械安全
1, 機械は110ボルトもしくは220ボルトのどちらかです。
機械を立ち上げる前にボルテージを確認してください。
2, 安定状態でボルテージを保ってください。

Ⅱ 禁忌安全
1, 心臓病、高血圧、ペースメーーを使用されている方。
2, 急性炎症、喘息、深部静脈血管症、癌をお持ちの方。
3, 出血症状のあ方、もしくは出血している方トラウマをお持ちの方。
4, 妊娠中の方。
5, 銀歯や胸のシリコンなど医学的もしくは金属製のものが体内にある方。
6, 異常な免疫をお持ちの方。
7, 熱さに無感覚方。

corrected
第一章 1, 安全警告
1, 電気および機械安全
1, 機械は110ボルトもしくは220ボルトのどちらかです。
機械を立ち上げる前に電圧を確認してください。
2, 電圧を安定した状態保ってください。

Ⅱ 禁忌(使用してはいけない方)
1, 心臓病、高血圧、ペースメーーを使用されている方。
2, 急性炎症、喘息、深部静脈血管症、癌をお持ちの方。
3, 出血性疾患、外傷のあ方、もしくは出血の方。
4, 妊娠中の方。
5, 銀歯や胸のシリコンなど医療用工プラスチックもしくは金属製のものが体内にある方。
6, 免疫システムに異常がある方。
7, 熱さに無感覚もしくは無神経な方。

Add Comment