Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 23 Nov 2015 at 16:58

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
English

At H we periodically conduct strategic reviews of our services, products and customer accounts to ensure they continue to meet our strategic criteria and remain compliant with current regulatory requirements.

It is with deep regret that we inform you that we will discontinue providing you with banking services effective 07 October 2015. We were unable to complete a regulatory review of your accounts/s due to the non-availability of required documents/information from your end despite our having exhausted all reasonable means to obtain these requirements from you through Customer Service –initiated calls and Direct Mailers requesting for submission of the same.

Japanese

Hとして私たちは現在規定する必要条件を存続し、我々の戦略的基準に継続的に見合う為、定期的に我々のサービス、商品、そしてお客様の口座の戦略的見直しを指揮しています。

あなたに2015年10月7日より銀行サービス提供の停止をお知らせするのは非常に残念です。 我々は様々な手段を用いて必要な文書や情報の提出をカスタマーサービスの電話やダイレクトメイラーを通じてあなたにお願いしていたにも拘らずこれらの情報を入手不可だった為、我々はあなたの口座の審査を完了できませんでした。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 28 Nov 2015 at 22:45

original
Hて私たちは現在規定する必要条件を存続、我々の戦略的基準に継見合う為定期的に我々のサービス、品、そしてお客口座の戦略的見直し指揮しています。

あなたに2015年10月7日より銀行サービス提供停止をお知らせするのは非常に残念です。 我々様々な手段を用いて必要な文書や情報の提出をカスタマーサービスの電話やダイレクトメイラーを通じてあなたにお願いしていたにもらずこれの情報を入手不可だった我々はあなたの口座の審査を完了できませんでした。

corrected
Hでは、弊社は、彼らが引き続き弊社の戦略的な基準を満た現在規定必要条件に対応し続けることを確実するため、サービス、品、および顧アカウントの戦略的なチェック定期的に行っています。

あなたに2015年10月7日付けで銀行サービス提供停止しますことをお知らせするのは非常に残念です。弊社必要な文書や情報の提出をお願いするカスタマーサービスからの電話やダイレクトメイラーを通じてあなたからこれらの必要物を入手すべく、すべての理かなった手段を使果たしたにもかかわらず、あなたの側か同物が入手不可だったため弊社はあなたの口座の規定のチェックを完了できませんでした。

Add Comment