Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 16 Nov 2015 at 14:48

hhanyu7
hhanyu7 60
English

Why seed ‘extensions’ are becoming the new normal in fundraising

For years, many have believed the startup world would be doomed by the “Series A Crunch,” the natural result of an explosion of seed funding paired with an increasingly high bar required to earn a Series A. Industry observers believed we’d be witnessing a train wreck of epic proportions as companies died off. But the market has created a new product to solve the problem — the seed extension.

Japanese

なぜシード期『エクステンション』は、資金調達の新常識になりつつあるのか

長いこと、多くの者は、スタートアップの世界は「シリーズAクランチ」によって運が尽きるだろうと信じてきた。「シリーズAクランチ」とは、シリーズA獲得に必要な高くなりつつあるハードルと対になった、シード資金調達の増加よる当然の結果である。業界観測筋は、企業が全滅するにつれて、並外れて悲惨な状態を見ることになるだろうと信じていた。しかし、市場はこの問題を解決する新しい産物を作り出した―それがシードエクステンションだ。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 19 Nov 2015 at 21:56

good.

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/11/07/why-seed-extensions-are-becoming-the-new-normal-in-fundraising/