Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 27 Oct 2015 at 21:34

[deleted user]
[deleted user] 60
English

The answer depends on how much a company is worth at exit, and how much a VC owns of a company at the time of exit. This is why larger VCs are so adamant on reaching their target ownership percentages and maintaining them over time, and why cap table issues such as overly diluted founders and investors with overly aggressive pro-rata rights can hurt a startup’s chances of attracting downstream VCs.

Japanese

その答えは、ある企業が終了時点でどれくらい価値があるかや、ベンチャー資本が終了時にある企業をいくら所有しているかによる。より大きなベンチャー資本が、ターゲットに対する出資比率を断固として譲らず長期間維持し続けたり、過度に活動的な案分権限を持つ創業者や投資家を過度に希釈するようなキャップ表の問題で、スタートアップ企業が下流にいるベンチャー資本を惹きつけるチャンスを損ねたりするのはこのためである。

Reviews ( 1 )

user_name 50 約10年以上の翻訳経験があります。
user_name rated this translation result as ★★★★★ 29 Feb 2016 at 21:00

完璧な訳です。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/24/why-vcs-dont-invest-in-good-companies/