Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 03 Sep 2015 at 15:59
This ability to connect without using telecom carriers has made the app incredibly popular among people who want greater privacy. During last year’s protests in Hong Kong, the app was downloaded hundreds of thousands of times and was credited with creating a communication system that local authorities couldn’t monitor or block.
A few months later, Open Garden raised $10.8 million to continue expanding the reach of FireChat. The app has become popular at large concerts and festivals. And the company also hopes to use it to bring networks to people in regions with little or no wireless network access.
電話会社を使わず接続できる機能により、このアプリは、よりプライバシーを重視したいと考える人たちの間で信じられないほどの人気を博すようになった。昨年の香港での抗議行動の間、同アプリは数十万回ダウンロードされ、地元当局が監視したりブロックすることができないコミュニケーションシステムを構築したことで高い評価を得た。
数か月後、Open Gardenは、Firechatの利用可能範囲を拡大し続けるため、1,080万米ドルを獲得した。同アプリは、大規模なコンサートやフェスティバルで評判となった。また同社は、このアプリを利用して、ワイヤレスネットワークへのアクセスがほとんど出来ない、あるいは全く出来ない地域にいる人々に対してネットワークを提供したいとも考えている。
Reviews ( 1 )
original
電話会社を使わず接続できる機能により、このアプリは、よりプライバシーを重視したいと考える人たちの間で信じられないほどの人気を博すようになった。昨年の香港での抗議行動の間、同アプリは数十万回ダウンロードされ、地元当局が監視したりブロックすることができないコミュニケーションシステムを構築したことで高い評価を得た。
数か月後、Open Gardenは、Firechatの利用可能範囲を拡大し続けるため、1,080万米ドルを獲得した。同アプリは、大規模なコンサートやフェスティバルで評判となった。また同社は、このアプリを利用して、ワイヤレスネットワークへのアクセスがほとんど出来ない、あるいは全く出来ない地域にいる人々に対してネットワークを提供したいとも考えている。
corrected
通信事業者を使わず接続できる機能により、このアプリは、よりプライバシーを重視したいと考える人たちの間で信じられないほどの人気を博すようになった。昨年の香港での抗議行動の間、同アプリは数十万回ダウンロードされ、地元当局が監視したりブロックすることができないコミュニケーションシステムを構築したことで高い評価を得た。
数か月後、Open Gardenは、Firechatの利用可能範囲を拡大し続けるため、1,080万米ドルを調達した。同アプリは、大規模なコンサートやフェスティバルで評判となっている。また同社は、このアプリを利用して、ワイヤレスネットワークへのアクセスがほとんど出来ない、あるいは全く出来ない地域にいる人々に対してネットワークを提供したいとも考えている。
This review was found appropriate by 0% of translators.
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/01/firechat-lets-burning-man-2015-attendees-create-their-own-wireless-network-on-the-playa/